Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
Les rideaux lourds et occultant protègent les grandes baies vitrées
italien translation:
Le tende pesanti e coprenti/oscuranti proteggono/schermano le grandi finestre (a golfo) di vetro
Added to glossary by
Dario Natale
Dec 4, 2012 09:07
11 yrs ago
français term
Les rideaux lourds et occultant protègent les grandes baies vitrées
français vers italien
Autre
Tourisme et voyages
Albergo
Les rideaux lourds et occultant protègent les grandes baies vitrées et renforcent l’impression de cocon élégant sans sophistication aucune.
Proposed translations
(italien)
Proposed translations
+1
2 minutes
Selected
Le tende pesanti e coprenti/oscuranti proteggono/schermano le grandi finestre (a golfo) di vetro
Io direi così...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Sara!"
+1
14 minutes
Tende pesanti/in tessuto pesante e oscuranti/occultanti coprono le grandi vetrate
.
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2012-12-04 09:22:47 GMT)
--------------------------------------------------
o le ampie vetrate
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2012-12-04 09:23:18 GMT)
--------------------------------------------------
Tende pesanti/in tessuto pesante e oscuranti/occultanti nascondono le grandi/ampie vetrate
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2012-12-04 09:22:47 GMT)
--------------------------------------------------
o le ampie vetrate
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2012-12-04 09:23:18 GMT)
--------------------------------------------------
Tende pesanti/in tessuto pesante e oscuranti/occultanti nascondono le grandi/ampie vetrate
Peer comment(s):
agree |
Roberta Martinelli
: la mia preferenza è per tende pesanti e oscuranti - ampie vetrate :)
13 minutes
|
Grazie Roberta.
|
|
neutral |
Barbara Greppi
: Io vi suggerisco di usare TENDAGGI invece di tende, che aumenta il senso di peso...
42 minutes
|
neutral |
Giunia Totaro
: Le ST dit "protègent". // Da quando proteggere e coprire hanno lo stesso significato? Inoltre il contesto parla di "cocon" = involucro protettivo
5 heures
|
e che c'entra? nel contesto della frase ho preferito usare un altro verbo, tra l'altro sinonimo, se proprio devi mettere un neutrale utilizza argomentazioni più convincenti.
|
+1
2 heures
Le tende pesanti e coprenti proteggono le grandi vetrate
... la mia proposta ...
+1
2 heures
Le tende/i tendaggi spesse/i e oscuranti coprono le grandi vetrate
.
Peer comment(s):
agree |
Mari Lena
1 heure
|
grazie Mari Lena
|
|
neutral |
Giunia Totaro
: Idem, le ST dit "protègent". // Capisco Piera, ma è proprio il contesto ("cocon") a far propendere per "proteggere" // Grazie a te per averlo accolto : )
3 heures
|
va bene, grazie per aver espresso il tuo parere :)
|
Something went wrong...