Glossary entry

English term or phrase:

initial consultation (triage)

Russian translation:

первичная консультация (для направления к врачам-специалистам)

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-21 14:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 18, 2012 11:42
12 yrs ago
English term

initial consultation (triage)

English to Russian Medical Medical (general) Telemedicine services
Здравствуйте. Не силен в медицине, поэтому прошу помощи в выборе наиболее употребимого эквивалента.

Launched recently under the name XXXXX, this two-year pilot project will help enable the provision of advanced telemedicine services. With XXXXX, patients can receive a formal and documented ***initial consultation (triage)*** with a physician over a video link at a pharmacy.

Первичная консультация? Предварительная консультация? Наверное, на русском имеет смысл оставить лишь одно выражение, без пояснения в скобках?

Спасибо!
Proposed translations (Russian)
4 +1 первичная консультация

Discussion

Anton Shcheglov (asker) Jan 18, 2012:
Забыл сразу сказать Речь о системе видеосвязи, позволяющей населению получать консультации врачей посредством оборудования, устанавливаемого в аптеках страны.

Proposed translations

+1
2 mins
Selected

первичная консультация

...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-01-18 11:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

в скобках можно (сортировка пациентов) - если по контексту подходит

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-01-18 12:22:42 GMT)
--------------------------------------------------

Тут под triage подразумевается, видимо, что терапевт выслушивает пациента и определяет, к каким специалистам его направлять и в какую группу пациентов вносить.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2012-01-18 12:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

Может, опять же, если к контексту подходит, прямо так и объяснить: "первичная консультация (для направления к врачам-специалистам)" или как-то в этом духе.
Note from asker:
Благодарю, Ольга. Если в течение 20 минут не появится противоположных мнений, воспользуюсь Вашим вариантом.
Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X) : только в скобках не "сортировка пациентов", а "отбор".
27 mins
Спасибо! Все-таки мне кажется отбор - это скорее для исследования, а тут телемедицина... Они их вряд ли отбирают, всех консультируют.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search