Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
FrontEnd
English translation:
FrontEnd
Added to glossary by
mediamatrix (X)
Jan 31, 2011 01:05
13 yrs ago
14 viewers *
Spanish term
FrontEnd
Spanish to English
Marketing
Marketing
Paradójicamente "FrontEnd" lo tengo en un título en español, es decir no se han molestado en poner su equivalente (también yo me pregunto cual será, no se si será "interfaz"). El término lo tenemos en el siguiente contexto:
"Manual de Usuario FrontEnd".
Por un lado no me hace falta traducir FrontEnd (si corregirlo), ya que me queda:
"Front-End User Manual".
Por otro lado me pregunto si "FrontEnd", no será incorrecto y habría que escribirlo "Front-End". Y por otro lado me gustaría saber como traducir "Manual de Usuario FrontEnd", según el contexto propuesto. Es decir no se si sería.
"Manual del interfaz del usuario"
Porque dicho sea de paso, el manual a que se refiere explica la interfaz del usuario.
"Manual de Usuario FrontEnd".
Por un lado no me hace falta traducir FrontEnd (si corregirlo), ya que me queda:
"Front-End User Manual".
Por otro lado me pregunto si "FrontEnd", no será incorrecto y habría que escribirlo "Front-End". Y por otro lado me gustaría saber como traducir "Manual de Usuario FrontEnd", según el contexto propuesto. Es decir no se si sería.
"Manual del interfaz del usuario"
Porque dicho sea de paso, el manual a que se refiere explica la interfaz del usuario.
Proposed translations
(English)
5 +1 | FrontEnd | Jennifer Levey |
4 | front end/ user interface | MartaHS |
Change log
Jan 31, 2011 01:14: Travelin Ann changed "Term asked" from "FrontEnd (en este contexto, si de español a inglés)" to "FrontEnd "
Feb 1, 2011 22:36: mediamatrix (X) Created KOG entry
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
FrontEnd
It is perfectly acceptable in the field of IT to concatenate words, with upper-case initial letter for each word, as in the Spanish source text and in my proposed 'translation'.
You may not like it - but ...
You may not like it - but ...
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: Only in product names (eg PowerPoint) - not in this context.
13 hrs
|
agree |
neilmac
: CamelCase is a stylistic aberration IMO, but hey, I learnt to deal with it when my IT clients waved cash in my face...
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
1 day 18 hrs
front end/ user interface
seurte
Discussion
Tampoco entiendo a qué "contexto" te refieres...