Jul 26, 2010 09:31
13 yrs ago
English term

Shift

English to French Science Sports / Fitness / Recreation Musculation
Description d'un mouvement de musculation.
Proposed translations (French)
3 +1 déhanchement
4 déplacer

Discussion

Imanol Jul 26, 2010:
Désolé J'ai du mal à visualiser. En tout cas je ne pense pas que lateral hip sways puisse être l'explication de tilt. Je reste donc sur tilt = bascule et shift = déhanchement. Lateral hip sways correspond peut-être à des rotations du bassin (avec plus d'amplitude sur le côtés que vers l'avant et l'arrière)
Christophe M. (asker) Jul 26, 2010:
Sways Les sways sont à mettre en rapport avec Tilt.
Tilt, Lateral hip sways, Wide stance, Action: Lateral hip sways. Dans le cadre de Shift, nous avons, Shift, In Place Lateral Shuffle. Action: In place lateral shuffle. C'est le premier exercice à faire pour des débutants, avec utilisation d'un exerciseur.
Imanol Jul 26, 2010:
Oui c'est effectivement comme ça qu'on décrirait un déhanchement. Par contre, il y a le problèmes des sways, qui sont également des déhanchements, mais de plus grande amplitude avec communication du mouvement au reste du corps (peut-être d'un côté légers déhanchements et de l'autre balancements latéraux du bassin). S'il s'agit d'un échauffement pour le bassin, il se peut aussi que les sways consistent à décrire des cercles (comme pour le houla hop). Dans ce cas, on dirait plutôt faites faire à votre bassin des mouvements d'avant en arrière (tilt), de droite à gauche (shift) et des cercles (sways)
Christophe M. (asker) Jul 26, 2010:
Série En fait, ce sont des séries, Tilt, Shift, etc... donc, In Place Lateral Shuffle est dans ce cas, je crois, une explication courte de l'exercice car il y a une section qui dit: Action: In Place Lateral Shuffle.
FIROOZEH FARHANG Jul 26, 2010:
Je n'en suis pas certaine d'autant plus que le mot anglais "shuffle" est conservé pour le shuffle latéral avec une decription des mouvements. Pour moi ce n'est pas la même chose ..
Imanol Jul 26, 2010:
Intéressant Donc, si je comprends bien, in place lateral shuffle est la définition de shift. A ce moment-là, je traduirais par déhanchement, c-à-d léger déplacement latéral du bassin

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

déhanchement

En admettant qu'il s'agisse toujours du bassin (hip shift)
Note from asker:
Je n'ai pas plus de contexte, juste," Shift, In Place Lateral shuffle"
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : ça pourrait être déplacement, ça manque de contexte...
7 mins
Merci Gilles. Oui, surtout qu'il y aussi lateral shuffle, qui peut également correspondre au déhanchement. Peut-être "déhanchement latéral".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
33 mins

déplacer

déplacer
Toujours pluys dans le domaine de la danse/gym

http://books.google.fr/books?id=Q8K8FZyTdw8C&pg=PA153&lpg=PA...
Note from asker:
Merci pour votre aide
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search