Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
chat pod
French translation:
fenêtre de chat
Added to glossary by
Véronique Stone
May 18, 2010 11:30
13 yrs ago
8 viewers *
English term
chat pod
English to French
Tech/Engineering
Internet, e-Commerce
e-learning
Je ne sais pas comment traduire cette expression. Il s'agit d'un module de formation virtuelle et l'une des rubriques est : "Chat Pod 1 - Expectations". Avez-vous une idée ? Merci...
Proposed translations
(French)
4 +2 | fenêtre de chat | Véronique Stone |
4 | salon de discussion / salle d'échange | Lise Gras |
4 | bavardage clavier - attentes | chaplin |
1 | balado-clavardage | christelle.c |
Change log
May 24, 2010 09:13: Véronique Stone Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
fenêtre de chat
C'est la fenêtre dans laquelle on tape ce que l'on veut dire quand on est sur un chat
Reference:
http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100515112340AAkYy8r
http://forums.futura-sciences.com/internet-reseau-securite-generale/205445-fenetre-de-chat.html
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
2 hrs
|
Merci
|
|
agree |
chaplin
: c'est sympa qu'en ligne on s'occupe des chats et qu'on leur fasse une fenêtre pour sortir!!!!
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "C'est ce que je cherchais, merci."
1 hr
salon de discussion / salle d'échange
D'après un informaticien proche de moi et voici ce qu'il me dit:
Chat Pod est un module de XX spécialement concu pour le e-learning.
En fait le Chat Pod est une fenêtre de "chat" ou les "étudiants" posent leurs questions/ou discutent entre eux en direct au prof qui est en train de montrer la leçon sur son écran. Si vous tenez absolument à traduire, "salon de discussion "ou "salle d'échange"pourrait faire l'affaire.
Chat Pod est un module de XX spécialement concu pour le e-learning.
En fait le Chat Pod est une fenêtre de "chat" ou les "étudiants" posent leurs questions/ou discutent entre eux en direct au prof qui est en train de montrer la leçon sur son écran. Si vous tenez absolument à traduire, "salon de discussion "ou "salle d'échange"pourrait faire l'affaire.
6 hrs
balado-clavardage
Une idée farfelue ;-)
---------------------------------
Regarding use of Breeze features during tutoring sessions: 46 (73%) responses indicated real-time text messaging (i.e., chat pod); 42 (67%) indicated screen sharing; 22 (35%) indicated file sharing; and 22 (35%) indicated the whiteboard.
---------------------------------
Podcast - Balado-émission
Un balado c'est en fait un fichier RSS (ou Atom) destiné à être lu sur un baladeur numérique. Il faut faire une distinction entre un fichier RSS et un balado (ou fichier balado); le fichier RSS (fichier provenant d'un fil RSS) peut être lu à l'écran, directement sur l'ordinateur de l'abonné, alors que le balado est un fichier RSS qui est lu sur un baladeur à l'heure et à l'endroit de son choix (et pas forcément en se baladant).
---------------------------------
Regarding use of Breeze features during tutoring sessions: 46 (73%) responses indicated real-time text messaging (i.e., chat pod); 42 (67%) indicated screen sharing; 22 (35%) indicated file sharing; and 22 (35%) indicated the whiteboard.
---------------------------------
Podcast - Balado-émission
Un balado c'est en fait un fichier RSS (ou Atom) destiné à être lu sur un baladeur numérique. Il faut faire une distinction entre un fichier RSS et un balado (ou fichier balado); le fichier RSS (fichier provenant d'un fil RSS) peut être lu à l'écran, directement sur l'ordinateur de l'abonné, alors que le balado est un fichier RSS qui est lu sur un baladeur à l'heure et à l'endroit de son choix (et pas forcément en se baladant).
2 hrs
bavardage clavier - attentes
On laisse parfois tel quel si c'est le nom du produit mais si tu evux une traduction cela devrait aller
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-05-23 10:31:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Fenêtre de bavardage est le terme français!
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-05-23 10:31:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Fenêtre de bavardage est le terme français!
Discussion
Pour Expectations je mettrais attentes. Bon courage!