Glossary entry (derived from question below)
Aug 25, 2009 21:22
14 yrs ago
English term
overtaxed
English to Italian
Marketing
IT (Information Technology)
XXX is perfect both for people who never thought they could run a server and for overtaxed IT department
grazie
grazie
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | sovraccaricato | Francesco Badolato |
4 +1 | sovrattassato | Elena Fiori |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
sovraccaricato
In questo link http://www.thefreedictionary.com/overtax
si trovano due definizioni del verbo:
1. To subject to an excessive burden or strain.
2. To tax in excess of what is considered appropriate or just
Il termine si riferisce a un server e quindi la mia interpretazione
è che "overtax" significhi "sovraccaricare.
si trovano due definizioni del verbo:
1. To subject to an excessive burden or strain.
2. To tax in excess of what is considered appropriate or just
Il termine si riferisce a un server e quindi la mia interpretazione
è che "overtax" significhi "sovraccaricare.
Peer comment(s):
agree |
Luca Gentili
: Concordo ... anche se si riferisce alle persone che lavorano nel reparto IT e non al server in sé ;)
6 hrs
|
Certo, hai ragione.
|
|
agree |
Vittorio Preite
: assolutamente si, Mai sentito di servers che pagano le tasse, ahahahaha .
9 hrs
|
Grazie Vittorio
|
|
agree |
Leonarda Coviello
11 hrs
|
Grazie Leonarda
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti"
+1
6 mins
sovrattassato
Peer comment(s):
agree |
Claudia Carroccetto
0 min
|
neutral |
Federico81 (X)
: Giusta la traduzione, ma si scrive con una T sola ***sovratassato***
22 mins
|
Discussion