Jul 28, 2009 15:44
14 yrs ago
7 viewers *
Polish term
figurant
Polish to English
Other
Government / Politics
takiego określenia używała Bezpieka wobec osób, którzy znajdowali się w ich kręgu zainteresowań, w bardzo szerokim pojęciu. Osoba inwigilowana, ale niekoniecznie musiał to być ktoś, przeciw komu zbierano haki, ale też ktoś, kogo chciano pozyskać albo np. zmienić prowadzący go wydział.
Proposed translations
(English)
2 +3 | subject | Grzegorz Mysiński |
3 +1 | person of interest | Tomasz Poplawski |
3 +1 | target | inmb |
Proposed translations
+3
39 mins
Selected
subject
Ja poszedłbym w tę stronę.
Peer comment(s):
agree |
Simon Cygielski
26 mins
|
dziękuję!
|
|
agree |
Rafal Korycinski
: Słowo figurant w znaczeniu bezpieki miało niewiele wspólnego ze znaczeniem słownikowym. Trochę tak jak "miejscówka" w slangu młodzieżowym. Jestem za tłumaczeniem znaczenia, nie kalkowania słowa w innym niż normalne znaczeniu.
2 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Polangmar
4 hrs
|
podziękowania
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 hrs
person of interest
http://en.wikipedia.org/wiki/Person_of_interest
Byłoby to lekkie, ale tylko lekkie, rozciągniecie tego znaczenia
Byłoby to lekkie, ale tylko lekkie, rozciągniecie tego znaczenia
+1
13 hrs
target
# An object of criticism or attack.
# One to be influenced or changed by an action or event.
(http://dictionary.reference.com/browse/target)
Występuje w kontekstach policyjnych.
# One to be influenced or changed by an action or event.
(http://dictionary.reference.com/browse/target)
Występuje w kontekstach policyjnych.
Peer comment(s):
agree |
Grzegorz Mysiński
: też występuje w ,,naszym'' kontekście: http://tinyurl.com/mha9xr
3 hrs
|
dzięki!
|
Discussion
Bezpieka używała tego terminu w zupełnie innym znaczeniu...