Mar 18, 2008 17:13
16 yrs ago
Spanish term
un duelo a imposibilidad fisica de combatir
Spanish to French
Social Sciences
Sports / Fitness / Recreation
Duel/Escrime
Bonjour,
deux hommes vont se battre en duel (il s'agit vraisemblablement d'un duel d'escrime).
Avant le combat, les règles sont énoncées :
"Les recuerdo que es a ***"imposibilidad física de combatir"***. El primero a retirarse de los límites con los dos pies, se da por terminado el combate."
Quelle expression utiliserait-on en français ?
Merci d'avance.
deux hommes vont se battre en duel (il s'agit vraisemblablement d'un duel d'escrime).
Avant le combat, les règles sont énoncées :
"Les recuerdo que es a ***"imposibilidad física de combatir"***. El primero a retirarse de los límites con los dos pies, se da por terminado el combate."
Quelle expression utiliserait-on en français ?
Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
4 | un duel qui se dispute tant que l'on est physiquement capable de combattre | José Alberto Ruiz Pérez |
Change log
Mar 19, 2008 11:31: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Other" to "Sports / Fitness / Recreation"
Proposed translations
5 days
Selected
un duel qui se dispute tant que l'on est physiquement capable de combattre
tampoco es una expresión fijada en español, así que seguramente haya que realizar una traducción extensiva de este tipo.
Ojo a la segunda frase, porque lo correcto en español es "el primero EN retirarse".
suerte!
Ojo a la segunda frase, porque lo correcto en español es "el primero EN retirarse".
suerte!
3 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...