Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to spark a wave of happiness
Arabic translation:
أثار/ سبّب موجة من السعادة
Added to glossary by
Assem Mazloum
Oct 4, 2007 05:25
16 yrs ago
7 viewers *
English term
to spark a wave of happiness
English to Arabic
Other
Government / Politics
to spark a wave of happiness
to spark a wave of happiness
Proposed translations
(Arabic)
Change log
Oct 18, 2007 10:19: Assem Mazloum Created KOG entry
Proposed translations
+5
11 mins
Selected
أطلق/ سبّب موجة من السعادة
*
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-10-04 05:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
خلق موجة من السعادة
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-10-04 05:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
خلق موجة من السعادة
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
14 mins
إِشعالُ/إبتداء موجة/تيار/شرارة بهجة/سعادة/غبطة/سرور
Depending on the context of the text and whether you desire to maintain the effect of "spark" or you just want to deliver the idea of spreading happiness.
Peer comment(s):
agree |
Assem Mazloum
: agree, best regards from Billad Ash-sham
26 mins
|
Thanks and same to you.
|
|
agree |
Sayed Moustafa talawy
4 hrs
|
Thanks Sayed.
|
6 hrs
تولِّد / تثير موجة من السعادة
والله أعلم
2 days 2 hrs
لإضرام موجة من السعادة
I am suggesting a tranlation that appears to me nearest to theh logic of the syntax.
Something went wrong...