Jul 29, 2007 21:36
16 yrs ago
23 viewers *
Polish term
lekcja wychowawcza/zajęcia wychowawcze
Polish to English
Other
Education / Pedagogy
jak wyżej - jak to ująć, żeby było wiadomo o co chodzi? Np. lekcja wychowawcza na temat kultury regionu.
Proposed translations
(English)
3 | general educational class | pikador |
3 | homeroom | allp |
Proposed translations
30 mins
Selected
general educational class
Bo to kłopot jest. Lekcja wychowawcza po polsku to inaczej godzina do dyspozycji wychowawcy klasy, co jest bełkotem już po naszemu, nawet bez przekładu. Jeśli zaś chodzi o ten przykład z podanym kontekstem to ja bym zrobił to j.w., np. general educational class on regional culture
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
homeroom
Inaczej: advisory class. To są takie zajęcia mniej więcej w stylu naszej godziny wychowawczej, zobacz opisy w linkach (w pierwszym linku przy USA).
Myślę, że poznawanie kultury regionu można tu zmieścić, bo te zajęcia obejmują też "community projects".
Myślę, że poznawanie kultury regionu można tu zmieścić, bo te zajęcia obejmują też "community projects".
Reference:
Something went wrong...