Glossary entry

French term or phrase:

conseils pour se déplacer

German translation:

Tipps über Beförderungsmöglichkeiten von A nach B

Added to glossary by Giselle Chaumien
Feb 20, 2007 16:35
17 yrs ago
1 viewer *
French term

conseils pour se déplacer

French to German Marketing Tourism & Travel
Le guide XXX s’est enrichi de nouvelles rubriques (listes des restaurants par type de cuisine, proposant des menus à moins de xx euros, possédant une terrasse, ouverts après minuit, etc.), d’informations pratiques (**conseils pour se déplacer**, plan de métro, plan de chaque arrondissement, etc.) et d’un plan de ville détachable en fin de guide....

Pfff..., mir fällt heute nix G'scheites mehr ein, fürchte ich... Danke ! :-)
Change log

Feb 20, 2007 17:36: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

Andrea Hauer Feb 20, 2007:
Dann ist ja alles paletti :-))
Giselle Chaumien (asker) Feb 20, 2007:
absolument d'accord... aber Du sagst es selbst: der Kunde ist König, denn er zahlt - und sehr gut sogar! ;-) Er meinte aber tatsächlich die Metro, Busse, RATP usw. - also Beförderungsmittel. Vielen Dank, auch an Jutta.
Andrea Hauer Feb 20, 2007:
Kunde ist König, aber ich finde "Beförderung" hier fehl am Platz, denn ich befördere einen Koffer, die DB befördert Personen ... wenn aber zum Beispiel der Fußweg zum Eiffelturm beschrieben ist, wird keiner befördert ...
Jutta Deichselberger Feb 20, 2007:
Hallo Giselle: Vielleicht ist's ja noch nicht ganz zu spät. "Tipps zur Fortbewegung" hat in diesem Kontext ein paar Google-Hits...

Proposed translations

34 mins
Selected

zwar ein bisschen lang ...

aber vielleicht: "Tipps wie Sie am besten von A nach B kommen"


--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-02-20 17:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

oder
Tipps: "Wie komme ich wie wo hin?"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke an Euch beide (Lösung, die mein Kunde wollte...) :-)"
31 mins

Routenvorschläge

Vielleicht das? Die gibt es heute in fast jedem Reiseführer.

--------------------------------------------------
Note added at 40 мин (2007-02-20 17:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

Auch "Touren"

oder

"Unterwegs in der Stadt: nützliche Tipps"

--------------------------------------------------
Note added at 41 мин (2007-02-20 17:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

Man muss den Kontext genau sehen, was danach kommt.

Auch "insidertipps" (klingt zwar nicht deutsch, wird aber leider oft verwendet)



--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2007-02-20 17:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ich neige aber auch ohne Kontext eher dazu:

"Unterwegs (in der Stadt): nützliche Tipps"

--------------------------------------------------
Note added at 59 мин (2007-02-20 17:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

ODER auch "Ratschläge"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search