Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
after power is applied to the unit
French translation:
après la mise sous tension de l'appareil
Added to glossary by
Tony M
Jul 28, 2006 09:44
17 yrs ago
English term
power is applied to the unit
English to French
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Air purifier
A Yellow LED on the door by the air cleaner plug should turn on for one second then turn off immediately after 24VAC power is applied to the unit.
TIA
TIA
Proposed translations
(French)
3 +4 | la mise sous tension de l'appareil | Tony M |
4 +1 | une fois l'appareil mis sous tension (24 V ca) | Jean-Luc Dumont |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
la mise sous tension de l'appareil
Change 'appareil' according to your context
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-28 11:20:59 GMT)
--------------------------------------------------
La voix passive :
Tout comme Céline, je trouve que la voix passive allourdi trop (surtout dans le présent contexte)
Pour moi, c'est une question de style ; l'anglais utilise souvent la voix passive, tandis qu'en français, on privilégerait plutôt une expression avec 'on', ou en utilisant un verbe au réflexif.
D'ailleurs, le passif en français est souvent plus lourd que son équivalent anglais, et par principe, dans un texte technique, je préfère toujours rester au plus simple ; bien que je n'aie pas la perspective linguistique de vous natifs et natives !
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-28 11:20:59 GMT)
--------------------------------------------------
La voix passive :
Tout comme Céline, je trouve que la voix passive allourdi trop (surtout dans le présent contexte)
Pour moi, c'est une question de style ; l'anglais utilise souvent la voix passive, tandis qu'en français, on privilégerait plutôt une expression avec 'on', ou en utilisant un verbe au réflexif.
D'ailleurs, le passif en français est souvent plus lourd que son équivalent anglais, et par principe, dans un texte technique, je préfère toujours rester au plus simple ; bien que je n'aie pas la perspective linguistique de vous natifs et natives !
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
: mise sous tension de l'appareil à 24 Vca, oui éviter le passif...
4 mins
|
Merci, Gilles ! Tout à fait...
|
|
agree |
Christine Cooreman
: Merci pour les explications, Tony ! Vous avez bien étayé votre proposition ! ;)
13 mins
|
Merci, Christine ! // Encore, merci ! :-))
|
|
agree |
Céline Débiton
: Je pense qu'en français, la voix passive fait un peu "lourd".
26 mins
|
Merci, Céline ! Moi aussi !
|
|
agree |
Jean-Luc Dumont
: après (la) mise sous tension (24 Vca) de l'appareil
3 hrs
|
Merci, JLDSF !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Tony et bon WE!"
+1
4 hrs
une fois l'appareil mis sous tension (24 V ca)
un passif bien allégé :-) autre possibilité
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Merci ! Mais je ne suis pas sûr que cela veut dire la même chose... ? On le met sous tension, le LED s'allume, puis s'éteint. C'est ainsi que vous le compreniez ?
19 mins
|
devrait s'allumer... puis s'éteindre immédiatement, une fois l'appareil...
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
: si c'est pareil, bonjour JL
22 hrs
|
merci Gilles. Ouf ! :-) Salut !
|
Discussion