Jan 31, 2006 13:42
18 yrs ago
1 viewer *
English term

over sharp edges

English to French Other Other
Instructions de sécurité (tondeuse à cheveux)

Never carry or pull the appliance by the flex.
Don't pull the flex over sharp edges. Don't wedge it.

Merci

Discussion

MYRIAM LAGHA (asker) Jan 31, 2006:
quelle est votre traduction du verbe "pull" dans ce cas l�?

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

sur des arrêtes tranchantes

par exemple

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-01-31 13:59:04 GMT)
--------------------------------------------------

sur des bords vifs
Aussi

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-01-31 14:12:07 GMT)
--------------------------------------------------

ne pas passer le cordon électrique (flex, je suppose) sur des bords vifs au risque d'entailler l'isolation

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-01-31 14:15:16 GMT)
--------------------------------------------------

... the socket by means of the actual plug- not by the flex or the machine ... machine by the flex. The flex shall never be drawn over sharp edges, or be ...
adexi-mark.tripnet.se/Files/Mark/instructionmanuals/im_HNE152.pdf
Peer comment(s):

agree Huguette Matte : Oui, mais « ARÊTES tranchantes »
8 hrs
Arêtes; je me trompe tout le temps. Je devrais manger plus de poisson. Merci.
agree Tony M : J'ai souvent trouvé 'arêtes vives'
8 hrs
Absolument. Arêtes vives aussi. Merci.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins

au-dessus des bords coupants

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search