Aug 15, 2005 21:47
18 yrs ago
1 viewer *
français term

un annexé

Non-PRO français vers anglais Technique / Génie Ordinateurs : systèmes, réseaux Telecoms
I am pretty sure this is a typo, but just wanted to check and see if anyone else has seen this terminology in documents outlining policies.

Here is the sentence (with one--or more?--typos/construction errors:)

Les documents suivants precisent l'obligation de resultat, les besoins de la maintenance et seront un annexé au contrat cadre . . . et devront etre valides dans leur integralite...

I think it's a hybrid of: "et seront annexé" and "et seront en annexe"

specifiy x, [and?] y, and will be appended as schedules to the master contract . . . and

I hope the diacritical mark went through (sometimes they do, sometimes they don't, and I don't understand why, which is why I didn't bother with the others), but it is "un annexe/" (with accent)

Thanks for any suggestions on this.
Proposed translations (anglais)
2 +2 rider / schedule
4 +1 and will be in annex to/annexed to
Change log

Aug 16, 2005 20:48: Florence Bremond changed "Term asked" from "un annex� (in this context)" to "un annex� "

Proposed translations

+2
32 minutes
français term (edited): un annex� (in this context)
Selected

rider / schedule

Before ASSUMING a typo, isn't it conceivable this is simply a noun from the participle 'annexé' -- someone for some unknown reason inventing a new word for something that is 'appended' to the contract -- I can't see why they'd need to, but maybe it isn't an ACTUAL 'appendix' as such, just some kind of schedule.

Whatever the truth is, I feel sure that you can re-cast the sentence in such a way as to get round the issue...

And yes, by the way, I think you DO need the 'and' in your sample translation:

"...specify x and y, and will be..."
Peer comment(s):

agree pearl1 : or "addendum"
7 heures
Thanks, Pearl! Indeed, that is probably closer still to the idea of 'annexé' as a noun
agree Michele Fauble
9 heures
Merci, Michele !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all for the comments. They all work. I'm just sticking to my original idea of schedule."
+1
7 minutes
français term (edited): un annex� (in this context)

and will be in annex to/annexed to

Yes, there are some typos.
Peer comment(s):

agree Luminita Duta
1 minute
Thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search