Glossary entry

English term or phrase:

W.I.F.M.

French translation:

le facteur ou la démarche WIIFM ou « Qu’est-ce que ça me rapporte ? »

Added to glossary by Louis Sanguinetti
Jun 13, 2005 20:35
18 yrs ago
7 viewers *
English term

W.I.F.M.

English to French Bus/Financial Marketing bank
"W.I.F.M. Recognition Reward"
COntexte : opérer un changement culturel chez les forces de ventes.
Il me semble que WIFM signifie "What's in it for me ?" qui est un processus de réflexion en organisation et management. Merci de vos lumières

Discussion

Anna Maria Augustine (X) Jun 13, 2005:
Selon les infos Internet, on est contre le "what's in it for me" attitude. C'est le management au pire.

Proposed translations

+1
55 mins
Selected

le facteur ou la démarche WIIFM ou « Qu’est-ce que ça me rapporte ? »

L’un des facteurs clés à considérer pour faire accepter la mise en œuvre de
l’enseignement entrepreneurial consiste à adopter la démarche « WIIFM » (What’s In It
For Me? ou Qu’est-ce que cela me rapporte?) face aux doyens et membres du corps
professoral des universités.


méthode prend également en compte le fait qu’elle est appliqué par des êtres humains, dans un contexte social et politique. Elle reconnaît spécifiquement le besoin de tenir compte du facteur WIIFM. WIIFM est le sigle anglais de la phrase
« Qu’est-ce que ça me rapporte ? » Ce facteur est considéré essentiel pour identifier et rassembler les
ressources nécessaires pour mener à bien un projet de bout en bout, notamment la coordination des
rôles.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2005-06-13 21:54:21 GMT)
--------------------------------------------------

c\'est à dire prendre en compte le point de vue du client : \"et à moi, qu\'est-ce que cela va (me) rapporter ?\"
Peer comment(s):

agree Assimina Vavoula
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci ! louis"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search