Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Hungarian | Trados program | Re: Trados program - Próba TM házilag | Létrehozol egy üres TM-et, majd egy olyan Word fájlt, ami egymáshoz hasonló mondatokat (is) tartalmaz, pl. egy-két szó eltéréssel. Esetleg úgy is, hogy valamelyik csak a benne l� | Gabor Kun | Feb 16, 2010 |
Hungarian | Trados program | Re: Trados program - Beszerzés | [quote]Csaba Ban wrote:
A Trados (...) kellemetlensége, hogy 1-2 évente kénytelen vagy két-háromszáz euróért frissíteni. Az árak összehasonlításánál ezt is figyelembe kell< | Gabor Kun | Feb 16, 2010 |
Hungarian | Trados program | Re: Trados program - Megtanulás | A csomagban (az enyém 2007-es) felesleges szoftverek is vannak (pl. SDLX, Passolo), azokat eleve nem célszerű telepíteni. Maga a Trados program egy gyakorlott Office-használónak | Gabor Kun | Feb 16, 2010 |
Hungarian | Trados program | Re: Trados program - Alternatívák | A MemoQ 2.0 még nem nyerte el a tetszésemet, de az újabb verziók már bizonyára kezelhetőbbek, és van egy "4free", próbálgatási változata is. Még egy-kettőnek szintén csak r� | Gabor Kun | Feb 16, 2010 |
Hungarian | A DVD játékos méltó kihívója :-) | Re: Löttyedt, nem löttyedt | [quote]nehogy azt hidd, hogy a vízkezelő berendezések, csövek stb. olyan messze állnak a témától. ;-)[/quote] Pláne, ha szaruszerűek. http://korcsmacska.blog.hu/2009/07/2 | Gabor Kun | Feb 10, 2010 |
Hungarian | fordítói vizsga | Re: Előző vizsgafeladatok - nem sikerült elkérni | [quote]Vitta8 wrote:
Ráadásul nincs is új M-A műszaki szótár (ha valaki mégis tud ilyet, kérem, tegye közzé!). [/quote] Nálam van egy '90-es kiadású, sikeres vizsgát k | Gabor Kun | Feb 5, 2010 |
Hungarian | Tar Sandor Letoltesek | magánszemély | Lehet, hogy magánszemélynél is találnál, pl. a Vaterán vagy hasonló helyeken. | Gabor Kun | Aug 9, 2009 |
Hungarian | A DVD játékos méltó kihívója :-) | L. M. strikes back! | http://www.forbaby.hu/index.php?productID=3450
Nyalánkságok: http://people.inf.elte.hu/gaborku n/prz07/LJ/egyeb/puncifagyi_he.jpg http://people. inf.elte.hu/gaborkun/prz07/LJ/egyeb | Gabor Kun | Jul 31, 2009 |
Poll Discussion | Poll: Which internet browser do you use most often? | tip | [quote]Catherine Shepherd wrote:
One thing I have always found really useful is to browse by tabs so it doesn't clutter up your tool bar. [/quote] You can switch tabs in Firefox usin | Gabor Kun | Aug 9, 2007 |
Poll Discussion | Poll: Which antivirus software do you find best? | Other | A recipe for WinXP SP2, however it does not ensure full security: 0. Start with a clean XP. 1. Use a well-configured firewall. 2. Uninstall Internet Explorer completely. (It's a weak | Gabor Kun | Aug 2, 2007 |
Hungarian | A DVD játékos méltó kihívója :-) | Re: poliészter | [quote]Zsanett Rozendaal-Pandur wrote:
a poliésztereset nem értem. [/quote] Az lehet a megoldás, hogy egyetlen és bármelyik nyelven elég lett volna feltüntetni az érthetősé | Gabor Kun | Jul 28, 2007 |
Hungarian | A DVD játékos méltó kihívója :-) | kifutó modell, löttyedt maci | Pár éve elkezdtem gyűjtögetni leiterjakabos és hasonló képeket. Néhány szemelvény: Megemelték a havi bérlet árát, így már van fedezet a szóköz költségére. htt | Gabor Kun | Jul 28, 2007 |
Hungarian | Hatékony spamfiltert keresek | Thunderbird | Outlookból importálás: Eszközök menü, Importálás... A spam filter beállítása: http://opensourcearticles.com/introduction_to_thun derbird_5 | Gabor Kun | Jul 14, 2007 |
Hungarian | Hatékony spamfiltert keresek | tipp | Nem derült ki, hogy milyen szempont szerint rendezed a leveleket mappákba, de ez úgyis csak a frissen bejövőket érinti. A beérkező leveleket a) VÉDETT (WHITE LIST) b) TÖRÖL | Gabor Kun | Jul 14, 2007 |
Hungarian | Hardverválasztás fordítónak | Re: Intel Core 2? | Core 2 dereng, de nem emlékszem tutira. Valami 350 eFt körül lenne egyébként a cetlije szerint, esetleg majd beugrok még egyszer megcsekkolni, ha valaki konkrétan érdeklődne.< | Gabor Kun | Apr 7, 2007 |
Hungarian | Hardverválasztás fordítónak | Kvázi új MacBook 300 ezer alatt | Láttam ma egy 2 GHz-es, fehér, magyar billentyűs MacBookot egy miskolci áruházban, 265 ezerre leárazva. Gondolom, azért, mert mintadarab, s így rendesen össze van taperolva. X | Gabor Kun | Apr 7, 2007 |
Hungarian | Hardverválasztás fordítónak | ultrahordozhatás | Speciel én bőven elégedett lennék egy 1 GHz alatti notival is, csak az ilyen megahercűek hordozhatósága még nem emberi, újan viszont drágák a megbízható minőségű szubnotik. | Gabor Kun | Apr 7, 2007 |
Hungarian | Hardverválasztás fordítónak | Használtan esetleg? | Engem a pár órás akksikorlát és a százezer forintos sérülékeny kilók cipelése tart vissza a laptopra való átállástól. Az asztali gépem használt (külföldről behozott | Gabor Kun | Apr 6, 2007 |
Hungarian | Fordító "kollégák" | Re: Evolúció... | [quote]Zsanett Rozendaal-Pandur wrote:
Tudom, hogy a fordító-lektor kapcsolat olyan, mint a gyalogos-autóvezető, mindig a másik a hülye, de ez talán most mégsem rajtam múlik... | Gabor Kun | Mar 13, 2007 |
Hungarian | piciáner munka | Re: LWA 2.4, 4 bejegyzés | [quote]Katalin Horvath McClure wrote: Számításaim szerint 4 bejegyzésből a következő kombinációkban lehet 2.5-ös átlagot kapni: [/quote] A nyertes szelvény az első | Gabor Kun | Feb 23, 2007 |
Hungarian | piciáner munka | Re: Ez komoly? | [quote]Ivan Frankovics wrote:
Nem hiszem el, hogy 13 szo ingyen forditasan hogy lehet fennakadni. [/quote] Ez a mondatod nem magyarul van, de megpróbálom úgy értelmezni. A m | Gabor Kun | Feb 23, 2007 |
Hungarian | piciáner munka | Re: Előfordult már... | Ahogy mondod.
Maradt végül ingyenes, mert egyébként vagy a minimumdíj lépne életbe, ami 100-szoros árnak felel meg, vagy egy nagyságrenddel nagyobb lenne a befolyó összeg | Gabor Kun | Feb 23, 2007 |
Hungarian | piciáner munka | piciáner munka | Kaptam egy fordítanivalót egy külföldi irodától (4 BB-bejegyzés, LWA 2.5), hogy el tudnám-e vállalni egy napon belülre. 13 szó volt, azonnal vissza is küldtem lefordítva. Ez a | Gabor Kun | Feb 23, 2007 |
Hungarian | PayPal a könyvelésben | Re: Fordítói vállalkozás és számlázas | [quote]Wlodzimierz Galwas wrote:
1. ÁFA alanyi menteséget választottam. Kérdés: vajon ez nem járhat majd hátránnyal a leendő ügyfeleim nézve, vagy akár ram nézve? [/qu | Gabor Kun | Feb 1, 2007 |
Poll Discussion | Poll: When do you work most effectively? | Minority - "Other" | When there is as much time as needed, or slightly more. By the way, it depends on several factors, of course. | Gabor Kun | Jan 31, 2007 |
Powwows | Powwow: Budapest - Hungary | lélekben | Fordítással kapcsolatos munkát végeztem közben. Szerettem volna jelen lenni, kíváncsian várom a beszámoló(ka)t. | Gabor Kun | Jan 6, 2007 |
Powwows | Powwow: Budapest - Hungary | Bemutatkozódás | Három-négy éve, faliújsági hirdetés mentén csöppentem a szoftverhonosításba mint infós múltú, a szaknyelvvel ismerős viszonyban lévő, magyar helyesírású, csóró egy | Gabor Kun | Jan 5, 2007 |
Powwows | Powwow: Budapest - Hungary | dilemma? | Mivel a Paris, Texas már megvolt idén, a kettő közül a Shirazra szavaznék, de nekem nem szempont a Ráday utca. | Gabor Kun | Nov 16, 2006 |
Poll Discussion | Poll: Have you attended powwows in the last year? | ProZactivity and powwow attendance | When I had just voted, the stats were cca. 14.4% both for "one" and "several". Now the percentage for "several" is less than 8%. It seems that users who attended several powwows voted soon | Gabor Kun | Aug 31, 2006 |
Poll Discussion | Poll: With your education and experience, could you earn more doing something other than translation? | Why not something else | [quote]tygru wrote:
If 40% of respondents would REALLY earn more, pursuing a career different than translation/ interpreting, then... why don't they give up this worse paid job? [/qu | Gabor Kun | Aug 22, 2006 |
Hungarian | KudoZ rendszerrel kapcsolatban | f(BAU) | Van, aki gyalog jár, mert nincs miből járműre szert tennie, olcsón vállal fuvart. Egyesek kölcsönkért biciklivel járnak (KudoZ-pont ellenében). Mások saját autóval, ki milyen | Gabor Kun | Aug 9, 2006 |
Hungarian | egyéni vállakozó vagy cég? | vállalkozás | Szia Ági.
Egyéni vállalkozóként asszem 4 vagy 8M éves bevételig az ember alanyi adómentes lehet, bár csak a második adóévtől (tehát a kezdő évben még normál áfásként< | Gabor Kun | Jun 24, 2006 |
Hungarian | Lokalizációs kutatócsoport Budapesten? | jelentkezés | A felsoroltakból több téma is érdekelhet. Danielhez hasonlóan általános a képzettségem (műszaki menedzser). Korábbról programozói végzettségem van, bár rég nem foglalkozom | Gabor Kun | May 14, 2006 |
Powwows | Powwow: Budapest - Hungary | sziasztok | Ezt a povovot sajnos kihagyom, de ezúton üdvözlök mindenkit, és várom majd a beszámolót. | Gabor Kun | May 12, 2006 |
Poll Discussion | Poll: Should Proz.com have a book review section? | alternative | Maybe forum topics instead. | Gabor Kun | May 12, 2006 |
Hungarian | Hungarian - egynyelvű "nyelvpár"-t vegyétek már fel | találat | http://www.e-nyelv.hu/enyelv.php?page=nyelvi_tanac s.php | Gabor Kun | Mar 24, 2006 |
Powwows | Powwow: Budapest - Hungary | Re: Helyszin | Belső képet nem találtam róla, de a leírásod alapján alkalmas. | Gabor Kun | Mar 21, 2006 |
Hungarian | Önkéntesek kerestetnek a proz.com felhasználó felületének magyarításához | később lehet | Egyelőre nincs kapacitásom, még ha kedvem lenne is, legfeljebb áprilistól tudnék beszállni. | Gabor Kun | Mar 18, 2006 |
Powwows | Powwow: Budapest - Hungary | Re: Krrrrrr | Végre már egy negatív vélemény! A szinkrontolmácsolásról hallottam, hogy vállaltad, de amikor odanéztem, épp nem beszéltél (hiányoltam is), így azt hittem, hogy ez nagyr | Gabor Kun | Jan 21, 2006 |
Powwows | Powwow: Budapest - Hungary | report | http://ludens.elte.hu/~kungabo/2/powwow2.html | Gabor Kun | Jan 21, 2006 |
Hungarian | Mennyit kerjek? | szoftverhonosítás Excelben | [quote]mzdude wrote:
Ráadásul az Excelt nem szövegszerkesztőnek találták ki, tehát nem kifejezetten jó dolog fordítani benne.[/quote] Egy megoldás: Trados TagEditor Á | Gabor Kun | Jan 21, 2006 |
Powwows | Powwow: Budapest - Hungary | hajók száma és az árak | Mindenki maga állapíthatja meg, hogy milyen áron érdemes vállalnia. A piaci árak színvonala viszont közös érdekünk is, amit az egyéni árszintünk is befolyásol. Van, amikor | Gabor Kun | Jan 13, 2006 |
Powwows | Powwow: Budapest - Hungary | palacsinta rulez | Erzsébet: a palacsinta "indulatokat generált" volna? Szokás néha félreérteni a szavaimat, remélem, ezúttal nem erről van szó. Az akciódhoz pozitívan viszonyulok. Egyébkén | Gabor Kun | Jan 13, 2006 |
Powwows | Powwow: Budapest - Hungary | fajtárs | ~ értelmezése: ember
Úgy értettem: vélhetően mindenki emberi nyelven fog beszélni. | Gabor Kun | Jan 12, 2006 |
Powwows | Powwow: Budapest - Hungary | esetleges félreértés elhárítása | Az előző megjegyzésemet nem a tudatmódosítókra értettem, hanem hogy ha neadjisten valaki angolul tüzet kiáltana, lesz elegendő angol fordítónk, így e tekintetb | Gabor Kun | Jan 12, 2006 |
Powwows | Powwow: Budapest - Hungary | palacsinta, sör, kupicák | Remélhetőleg lesz köztünk néhány fordító is. | Gabor Kun | Jan 12, 2006 |
Powwows | Powwow: Budapest - Hungary | palacsinta és termosz | Ha már felvetetted a témát...
Nyár végére szívesen szerveznék egy szuperinformális vidéki povovot, legalább egy teljes naposat. Van még valaki Kelet-Magyarországról? | Gabor Kun | Jan 11, 2006 |
Powwows | Powwow: Budapest - Hungary | lingua franca | Andrada, Sylvie, Olga, Pablo,
You are welcome! T. Czibulyás: erre már válaszolt Csaba, nem kell egy csoportba tömörülni. Én speciel örülök, hogy jönnek végre külföldi | Gabor Kun | Jan 11, 2006 |
Hungarian | Magyar fordítok 0.03 USD/szó | bratanki | [quote]mzdude wrote:
Mindez fordítóként engem/minket annyiban érint, hogy jobban megéri/megérné egy megbízható (megbízhatóan fizető) magyar irodának dolgozni, mint egy< | Gabor Kun | Jan 9, 2006 |
Hungarian | Platinum tagság | egyéb nézet | [quote]Csaba Ban wrote:
Ha nem vagy platinum tag, mivel lehetne rávenni, hogy platinum tag legyél? ... Bizonyos árengedménnyel lehetne platinum-tagságot kiváltani, helyi | Gabor Kun | Oct 14, 2005 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|