https://www.proz.com/forum/translation_theory_and_practice/367319.html

Traduzione indirizzi: nome delle città
论题张贴者: Tamara Fantinato
Tamara Fantinato
Tamara Fantinato
意大利
English英语译成Italian意大利语
+ ...
May 2

Buongiorno, da qualche tempo ho un dubbio e non saprei come risolverlo se non chiedere ai colleghi, quando mi trovo a tradurre per esempio un testo dall'inglese all'italiano, c'è un indirizzo ...... Dublin, Ireland.

Io traduco Ireland in Irlanda ovviamente, ma Dublin lo lascio in inglese; è corretto questo approccio?

Se ad esempio in un testo sempre in inglese, trovo un indirizzo in Francia, con Paris (in inglese), lo traduco come Parigi o lo lascio anche in questo c
... See more
Buongiorno, da qualche tempo ho un dubbio e non saprei come risolverlo se non chiedere ai colleghi, quando mi trovo a tradurre per esempio un testo dall'inglese all'italiano, c'è un indirizzo ...... Dublin, Ireland.

Io traduco Ireland in Irlanda ovviamente, ma Dublin lo lascio in inglese; è corretto questo approccio?

Se ad esempio in un testo sempre in inglese, trovo un indirizzo in Francia, con Paris (in inglese), lo traduco come Parigi o lo lascio anche in questo caso in inglese?

Spero di aver spiegato in modo sufficientemente chiaro il mio dubbio, grazie
Collapse


 
Emanuele Vacca
Emanuele Vacca  Identity Verified
意大利
Local time: 23:45
正式会员 (自2020)
English英语译成Italian意大利语
Perché no? May 3

Non vedo motivi per non tradurre i nomi delle città se hanno un corrispettivo in italiano. In genere lascio l'indirizzo completamente in lingua originale e nel formato originale per evitare confusione ma traduco i nomi di Paesi, località e città, sempre se hanno un corrispettivo in italiano.

Maria Teresa Borges de Almeida
Sara Amoruso
Josephine Cassar
Federica Scaccabarozzi
 
Sara Amoruso
Sara Amoruso  Identity Verified
意大利
Local time: 23:45
正式会员 (自Apr 2024)
Spanish西班牙语译成Italian意大利语
+ ...
Io li traduco May 4

Concordo con Emanuele.
Anche io traduco i nomi dei paesi se hanno un corrispettivo in italiano.


Josephine Cassar
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione indirizzi: nome delle città






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »