When she moved into his tiny house in Stroud, and took charge of his four small children, Mother was thirty and still quite handsome. She had not, I suppose, met anyone like him before. This rather priggish young man, with his devout gentility, his airs and manners, his music and ambitions, his charm, bright talk, and undeniable good looks, overwhelmed her as soon as she saw him. So she fell in love with him immediately, and remained in love for ever. And herself being comely, sensitive, and adoring, she attracted my father also. And so he married her. And so later he left her - with his children and some more of her own.
When he'd gone, she brought us to the village and waited. She waited for thirty years. I don't think she ever knew what had made him desert her, though the reasons seemed clear enough. She was too honest, too natural for this frightened man; too remote from his tidy laws. She was, after all, a country girl; disordered, hysterical, loving. She was muddled and mischievous as a chimney-jackdaw, she made her nest of rags and jewels, was happy in the sunlight, squawked loudly at danger, pried and was insatiably curious, forgot when to eat or ate all day, and sang when sunsets were red. She lived by the easy laws of the hedgerow, loved the world, and made no plans, had a quick holy eye for natural wonders and couldn't have kept a neat house for her life. What my father wished for was something quite different, something she could never give him - the protective order of an unimpeachable suburbia, which was what he got in the end.
The three or four years Mother spent with my father she fed on for the rest of her life. Her happiness at that time was something she guarded as though it must ensure his eventual return. She would talk about it almost in awe, not that it had ceased but that it had happened at all. | Venne la mamma a vivere a Stroud
sposa a trent'anni e ancora bella.
Si prese cura dei quattro bambini
i quattro figli del marito adorato.
Gentile, fedele, eloquente e brillante
come lui non c’era nessuno.
Anche ambizioso, e bello a vedersi,
al primo sguardo fu amore già eterno.
Innamorata e perduta dal primo giorno
anche mio padre ne fu conquistato.
Con dolcezza, adorazione e calore
lei gli diede altri figli, poi lui se ne andò.
Trent’anni di attesa, senza mai vacillare,
mai dubitando del suo ritorno.
Condusse una vita povera e onesta,
gioie semplici senza piani futuri.
Mia madre visse una vita spontanea
da campagnola disordinata e dolce.
Scordava di mangiare l'intero giorno
ma cantava per un tramonto glorioso.
Curiosa e allegra come un uccello
abitava un nido di stracci e gioielli.
Felice per la luce chiara del sole,
strillava d'istinto per un pericolo.
Mio padre voleva una vita diversa
che lei non riuscì mai a dargli,
l’ordine impeccabile e rispettabile
che infine trovò andando via.
Vissero insieme per pochi anni
ma il ricordo durò per sempre.
Un ricordo prezioso nella memoria
quasi un pegno del suo ritorno.
Parlava di lui ogni tanto sognante
come di cosa viva e recente.
Non un passato sbiadito e remoto
ma il miracolo della sua vita.
[quote]
This translation received 2 votes and the following comments:
Mi é piaciuta molto la soluzione letteraria. Un voto all'originalitá!
Cambiando tutto, sei riuscita ad essere perfettamente fedele all'autore. Complimenti!
[/quote]
|