Mil veces lo he pensado y algunas veces lo he dicho ya: no hay que temer la uniformidad y la monotonía. La pasmosa facilidad de comunicaciones, los ferrocarriles, el telégrafo y el teléfono, que llevan a escape mercancías y personas de un extremo a otro de la tierra, y que transmiten y comunican el pensamiento y la palabra con la rapidez del rayo, no logran aún, ni lograrán nunca, identificarnos, desteñirnos, digámoslo así, y hacer que perdamos el sello característico de casta, lengua, nación y tribu que cada cual tiene. Se diría que para precavernos contra el roce, que pudiera limar y pulir las diferencias, nos armamos instintivamente de una virtud conservadora de lo castizo que persiste en el fondo, aunque superficialmente desaparezca.
Lo que llaman ahora high-life, o dígase aquella parte de la sociedad más rica, elegante y empingorotada, nos parece que debe ser cosmopolita, y sin embargo no lo es. Hombres y mujeres hablan en francés tan bien y a veces mejor que en español. Algunos chapurrean además la lengua inglesa y hasta la alemana. Cuando leen algo leen libros extranjeros porque de los indígenas se aburren, sin que nos empeñemos en dilucidar aquí si con razón o sin ella. Los caballeros, como no carezcan de metales preciosos o de los signos que los representan, se hacen traer de Londres trajes, caballos y coches, y las señoras se hacen traer de París vestidos y tocados. La cocina francesa hace que la española se olvide o se pervierta. Y por último, la costumbre del veraneo rara vez lleva a sus castillos y quintas a nuestros elegantes de ambos sexos, sino se los lleva a Francia, a Suiza, a Inglaterra, o a más hiperbóreas regiones. Cuando la guita es corta y no puede esparciarse el cimbel, debe volar por lo menos hasta Biarritz.
Pues bien: con todo eso, y a pesar de todo eso, nuestra high-life sigue siendo tan española como en lo antiguo, y no necesita el autor de comedias y de novelas, a fin de conservar el color local y nacional de sus personajes, buscarlos bajo las ínfimas capas sociales, o ir por ellos a las Batuecas o a los más esquivos, alpestres y recónditos lugares. | Tisíckrát som na to myslel, a pár krát som to už povedal: nebojte jednotnosti a monotónnosti. Úžasná jednoduchosť komunikácie, železnice, telegraf a telefón, ktoré prepravujú ľudí a tovar z jedného konca zeme na druhý, a ktoré prenášajú myšlienky a slová rýchlosťou blesku, ešte nedosiahli a ani sa nikdy nepriblíži k tomu, aby nás identifikovali, alebo nás vymazali ak by som to takto mohol povedať, tak aby sme stratili našu známku spoločenskej triedy , jazyka, rodu a národa, ktorý má každý z nás. Aby sme predišli styku, ktorý by mohli vyčistiť a zahladiť rozdiely, ozbrojime sa inštiktívne silou zachovanej čistoty, ktorá v nás zostáva na spodku, aj keď na povrchu sa stráca. To čo sa nazýva high-life, alebo ako sa hovorí tej bohatšej , elegantnej a namyslenej spoločnosti, o ktorej sa zdá že je kozmopolitná, ale v skutočnosti nie je. Jej muži a ženy hovoria po francúzky tak dobre a niekedy lepšie ako po španielsky. Niektorí lámu okrem angličtiny dokonca aj nemčinu. Keď čítajú niečo tak sú to zahraničné knihy pretože tuzemské ich nudia, aj keď by nám nevedeli v objasniť či majú na to dôvod alebo nie.. Muži ktorým nechýbajú krásne šperky alebo znamenia ktoré ich reprezentujú si nosia obleky z Londýna, kone, autá a dámy si kupujú Parížske róby a klobúky. Kvôli francúzkej kuchyni sa zabúda a meni tá španielska. Aj počas leta sa títo muži rovnako ako ženy velmi málo ocitajú vo vlastných zámočkoch a viliach, ale vyberú sa do Francúzska, Švajčiarska, Anglicka, alebo do ďalej nadsadených regiónov. A ak sú švorc a nemôžu sa rozšupnúť musia letieť aspoň do Biarritz. Napriek tomu všetkému , náš high-life zostáva tak španielsky ako predtým a nepotrebuje k tomu autora komédií a románov. Národnosť ľudí a miestny kolorit hľadajte medzi tými najnižšími drobnými vrstvami , choďte do Batuecas alebo do tých najneprístupnejších horských a odľahlých miest.
|