Arbeitssprachen:
Deutsch > Französisch
Englisch > Französisch
Französisch > Deutsch

Andreas3002

Blainville sur Orne, Basse-Normandie, Frankreich
Lokale Zeit: 19:55 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Französisch Native in Französisch, Deutsch Native in Deutsch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
  Display standardized information
Lebenslauf
Traducteur Allemand-Français – Anglais-Français
Übersetzer Französisch-Deutsch – Deutsch-Französisch
Translator English-German – English-French

J'ai passé 10 ans en Allemagne, de 1980 à 1990 et je suis parfaitement bilingue français-allemand. En Allemagne j'ai travaillé dans diverses entreprises (prospection sismique, textile, électronique) en tant que technico-commercial et traducteur trilingue allemand-anglais-français. J'ai de plus été traducteur freelance de 1983 à 1993 (inscrit à la Chambre de Commerce et d'Industrie de Hanovre-Hildesheim + traducteur assermenté auprès du Tribunal de Première Instance de Hanovre.

Ich habe 10 Jahre in Deutschland verbracht (1980-1990) und bin perfekt zweisprachig französisch-deutsch. In Deutschland war ich in verschiedenen Unternehmen (Geophysik, Textil, Elektronik) als kaufmännischer Angestellter und technischer Übersetzer (deutsch-englisch-französisch) tätig. Ich war außerdem 1983 bis 1993 freiberuflicher Übersetzer bei der IHK Hannover-Hildesheim und Allgemein Beeidigter Dolmetscher und Übersetzer beim Amstgericht Hannover.

Etudes et diplômes / Studiengänge und Titel :

1977: Maîtrise d'anglais (≈ Magister in Englisch), Université de Rennes
1984: 2 diplômes de traducteur-interprète (français-allemand – anglais-allemand) Chambre de Commerce et d'Industrie de Hanovre-Hildesheim / 2 Prüfungszeugnisse Dolmetscher und Übersetzer französisch-deutsch – englisch-deutsch), IHK Hannover-Hildesheim
1986: Industriekaufmann (≈ BTS technico-commercial), CCI Hanovre-Hildesheim / IHK Hannover-Hildesheim
1992: Licence d'allemand (≈ 1. Staatsdiplom – deutsch), Université de Rennes
2002: Licence d'espagnol (≈ 1. Staatsdiplom – spanisch), Université de Rennes
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 163
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 147


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Französisch72
Französisch > Deutsch30
Englisch > Deutsch23
Spanisch > Deutsch14
Englisch > Französisch8
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik42
Rechts- und Patentwesen38
Sonstige24
Wirtschaft/Finanzwesen23
Marketing16
Punkte in 1 weiteren Gebiet >
Fachgebiete (PRO)
Recht (allgemein)30
Sonstige12
Investment/Wertpapiere11
Textilien/Kleidung/Mode8
Finanzen (allgemein)8
Recht: Verträge8
Architektur8
Punkte in 14 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: Récits de voyages/Reiseberichte/Books of travels/Relatos de viaje, Expériences vécues/Erfahrungen/Experience/Experiencias, Pages Web/Webseiten/Web sites/Páginas Web, Romans/Romane/Novels/Novelas




Letzte Profilaktualisierung
Aug 27, 2017