This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Subtitling
Expertise
Specializes in:
Education / Pedagogy
Linguistics
Art, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, Drama
Games / Video Games / Gaming / Casino
Tourism & Travel
IT (Information Technology)
Translation education
自然な日本語 Sakaguchi School
Experience
Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Dec 2023.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DeepL, Microsoft Word, DaVinci Resolve
Bio
Always commited to the work I am involved with, paying extra attention to detail and with the interest of always deliver the best results within my reach.
My path with languages started when I was a little girl, beginning with my English studies when I was 8 years old in order to finish with an Education Degree in English at IFDC (a teachers training institute in my province San Luis in Argentina). On the other side, I also have a Bachelor’s Degree in Design, obtained at the Universidad Católica de Cuyo which allows me to bring more modern and technological tools to my practise. Currently I am constantly expanding my knowledge through teaching and working on translations as a freelance translator.
On a completely different track, I began my journey with Japanese a number of years ago by completing courses of the language itself and also more specific ones related to translation at Sakaguchi School "自然な日本語 - Natural Japanese" seated in Sendai, Japan. By my professors’ recommendation I was able to obtain my first job as a translator (Japanese > English) in which I subtitle videos aimed to teach Japanese to Indian students through a company called Naitei Bridge 内定ブリッジ.
My areas of expertise are audiovisual translation (subtitling) but I am interested in working in the literary world (videogame localization, webcomics or manga translations, etc.).
At the same time I have years of studies in the fields of education, design, literature and arts but I have the motivation to always expand my vocabulary in different fields.