This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese: City Description General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English An ancient city located in the Yamuna river of northern Uttar Pradesh in India, Agra is a long-standing star that attracts over 7 millions of tourists annually. Most known for its magical Taj Mahal building, a UNESCO World Heritage Site, Agra also offers other two remarkable sites of similar status: Agra Fort and Fatehpur Sikri. The magnificent three is the legacy of the Mughal empire, decked in one estate of an ivory-white marble mausoleum, fort and tombs overlooking the calm and holy Yamuna river. When you’ve finished taking in the wonder, stroll along the marketplaces bursting with colors, culture, souvenirs and experience of a lifetime!
Translation - Chinese 阿拉格是坐落在印度北部北方邦亚穆纳河沿岸的一座古老城市。这是一座长盛不衰的著名城市,每年吸引700万游客来访。阿格拉城内最著名的景点是联合国教科文组织(UNESCO)世界文化遗产——神奇美丽的泰姬陵,除此之外,城内还有两个同样不同凡响的景点:阿拉格堡和法塔赫布尔·西格里古城。这三个雄浑壮丽的建筑是莫卧尔帝国的遗产,它们坐落在一处有着象牙白大理石陵墓、城堡和墓穴的地产上,俯瞰着平静神圣的亚穆纳河。当您参观完这些奇迹之后,可以在五光十色、琳琅满目的纪念品市场漫步穿行,享受一次一生难忘的体验。
English to Chinese: Recommendation letter General field: Marketing Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English The other most common error recommenders make is using abundant superlatives. Statements such as “James is inarguably the hardest working student I have ever had!” or “Jasmine is the kindest and most considerate student in her class,” without any supporting evidence, inevitably fall on deaf ears. While admissions officers would like to believe these wonderful things, anecdotes provide the proof that is needed to validate these claims. Just like lawyers, recommenders need to make the strongest possible case by citing as much “hard evidence” as they possibly can. To make the recommendation letter powerful, teachers should provide direct, anecdotal evidence that only they can provide. Anyone can say that James is hardworking, but perhaps it is only his history teacher (i.e., the recommender) who can talk about the time James wrote an op-ed on a current event for the local newspaper simply because he desired to do so.
Translation - Chinese 推荐人最常犯的另外一个错误是大量使用最高级。“无可置疑,詹姆士是我教过的最用功的学生!”或者“茉莉是她班上最善良又最替他人着想的学生,”诸如此类的说法由于缺乏有力证据,必然会被忽略。尽管招生负责人愿意相信这些美好的说辞,但是,只有个人事迹才可以提供验证这些说法所需的证据。和律师一样,推荐人需要通过尽可能多地引用“铁证”来提出一个最有说服力的论据。为了使推荐信令人信服,老师们应该给出一些只有他们才能提供的直接实例证据。任何人都可以说詹姆斯学习努力,但是,也许只有他的历史老师(即推荐人)才可以谈到,有一次詹姆斯为当地报纸撰写了一篇有关某个时事的专栏文章,而这仅仅是因为他内心想要这么做。
More
Less
Translation education
Master's degree - Wuhan University
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jun 2019. Became a member: Jun 2019.
English to Chinese (CATTI level I) Chinese to English (CATTI level I)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Smartcat, Smartcat, Trados Studio, Wordbee, XTM
Bio
As a Chinese native speaker, I have more than 6 years' experience in translation industry. I have participated in the translation projects for many top brands, such as IBA, Biotronik, B. Braun, Thermo Fisher Scientific, Medtronic, Lpsos, Tory Burch, Marriott, Burberry, etc.
I am a freelance English to Chinese
translator based in Wuhan, China, and I would like to offer my services to your
agency. My primary specialization is medical, education/e-learning, and marketing.
I have a Master's degree in translation and
more than 6 years' experience. I have experience in working as a full-time
translator/editor in a medical translation company, a medical device
manufacturing company, and another translation company and now I am a
freelancer. During my career as a full-time translator, I have received a lot
of training, learned and accumulated industry-specific knowledge including terminology,
greatly improved my studying and searching skills, and grown into a real
professional translator/editor.
For every translation work, my process
involves whole-text preview, translation, and self-checking to guarantee excellent
work. And I’m good at SDL Trados, memoQ and other similar tools, which helps me
guarantee both quality and speed.
Trust me with your projects, and you will be in good hands.
Language skills:
English-Chinese: translation and proofreading
Fields of Expertise:
Medical
Devices, technical/registration docs, clinical trials, brochure, etc.