Member since Nov '19

Working languages:
Polish to English
English to Polish

Professional Translation Services Kawalec
certified translation, law, business

Bytom, Slaskie, Poland
Local time: 00:10 CEST (GMT+2)

Native in: Polish (Variant: Standard-Poland) Native in Polish
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Professional Translation Services Kawalec is working on
info
Apr 26 (posted via ProZ.com):  ATA membership ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
LinguisticsEducation / Pedagogy
Business/Commerce (general)Economics
Real EstateFinance (general)
Law (general)Government / Politics
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Payment methods accepted Wire transfer, Money order
Translation education Master's degree - the Jagiellonian University, Cracow
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jun 2015. Became a member: Nov 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website https://kawalec-tlumacz-przysiegly.pl/
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Improve my productivity
Bio

My name is Katarzyna Kawalec. I have been working as a translator specialising in legal and business texts since 2009. On September 20, 2016, I was accredited as a sworn translator by the Polish Ministry of Justice.
I am a holder of an MA degree in English and American Studies (with a concentration in sociolinguistics) from the Jagiellonian University, KraKow (2009). Since 2010 I have completed a one-year post-graduate course in the translation of specialized texts at the UNESCO Chair for Translation Studies and Intercultural Communication (the Jagiellonian University) and a number of courses in legal/court translation and interpreting. My professional translation-related positions include in-house translator at a law firm specializing in employment and labor law, based in Krakow (2009-2010) and the Management Board Assistant and Translator at a joint-stock company based in Lubliniec (Upper Silesia) (2013-2015). I have also worked as an in-house translator and interpreter in the Internal Audit Department at one of the commercial banks based in Wrocław. Currently, I am a freelancer based in the Katowice Metropolitan Area and render translation and proofreading services to both corporate clients, including one of the biggest commercial banks based in Warsaw, individuals, and, as a state-certified translator, to judicial authorities. Taking into consideration my experience and established career path, my translation work covers:
- commercial contracts and other corporate and employment documents;
- court papers;
- legal opinions, letters of advice, memos;
- presentations, reports, minutes,
- websites;
- gov./politics;
- audit, finance, banking, investment.
Apart from the above, I have translated a number of texts in other areas, including medicine, education, IT, religion.
See the attached CV for more details.
CAT – SDL Trados Studio 2019
Daily output: around 2500 words (depending on the text).



Profile last updated
Apr 3



More translators and interpreters: Polish to English - English to Polish   More language pairs