Glossary entry

Polish term or phrase:

o zaczepienie urodzenia z małżeństwa

English translation:

challenge the paternity of a child born of a marriage

Added to glossary by Aneta Turkiewicz
Jun 3, 2019 10:01
4 yrs ago
7 viewers *
Polish term

o zaczepienie urodzenia z małżeństwa

Polish to English Law/Patents Law (general) wyrok rozwodowy
Wyrok z lat pięćdziesiątych, co to znaczy? Dziś już chyba takiego słownictwa się nie używa? Dziecko było dzieckiem innego ojca niż męża matki bo ten przebywał w więzieniu i pożycie ustało. Czy "zaczepienie" to to samo co ustalenie ojcostwa?

Discussion

Andrzej Mierzejewski Jun 4, 2019:
Na ProZie jest dwóch czy trzech tłumaczy specjalizujących się w zagadnieniach prawnych w parze EN<>PL. Może się odezwą.
Aneta Turkiewicz (asker) Jun 4, 2019:
Żeby przerwać wszelkie dywagacje czy uznanie czy zaprzeczenie; właściwie to jedno i drugie: mąż kobiety nie mógł być ojcem bo był cały czas w więzieniu (zaprzeczenie), drugi mężczyzna z nią żył (co udowodnił) i był ojcem dziecka które uznał :)
Andrzej Mierzejewski Jun 4, 2019:
IMO o znaczenie "zaczepienia urodzenia" należy dopytać prawnika, zajmującego się tą dziedziną.
Leszek Pietrucha Jun 3, 2019:
Z tego co można znaleźć w internecie to termin z kodeksu cywilnego niemieckiego BGB - przepisów dot. zaprzeczenia ojcostwa - "zaczepienie ślubności dziecka". Te przepisy obowiązywały na terenach byłego zaboru niemieckiego do czasu przyjęcia przepisów polskich. Propozycja Franka jest moim zdaniem właściwa.
Z kontekstu wynika, że tu chodzi o tzw. paternity challenge, zaprzeczenie (denial of paternity) ojcostwa, itp.
Aneta Turkiewicz (asker) Jun 3, 2019:
Dziękuję za wyczerpującą informację, dla mnie jest to jednoznaczne z uznaniem ojcostwa ( w konsekwencji, bo o to w tej sprawie chodziło: czy ojcem może być inny mężczyzna, skoro mąż był w więzieniu)

Proposed translations

1 hr
Selected

challenge the paternity of a child born of a marriage

I read the reference comment by Colleague Andrzej Mierzejewski as a paternity challenge.

Challenging paternity in New York State
What are reasonable grounds for challenging paternity?
In the state of New York, the following situations are recognized as valid reasons for challenging paternity:

Knowledge that the mother was unfaithful around the time of conception
Clinical diagnosis of infertility or sterility
Evidence of erroneous lab results
Lab results that have been tampered with
https://www.philipagreenberg.com/blog/2016/08/challenging-pa...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-06-03 11:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

...

albo "challenge the paternity of a child born during marriage", co ma inny niuans.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"

Reference comments

52 mins
Reference:

zaczepienie

Może pomoże:

§ 1591. Dziecko urodzone po zawarciu małżeństwa, jest ślubnem, jeśli je żona poczęła przed zawarciem małżeństwa albo w czasie małżeństwa, a mąż w ciągu okresu poczęcia z żoną cieleśnie obcował. Dziecko jest nieślubne, jeżeli według zachodzących okoliczności jest rzeczą oczywiście niemożliwą, by żona dziecko z obcowania z mężem poczęła.
Domniemywa się, że mąż w czasie poczęcia z żoną cieleśnie obcował. O ile okres poczęcia przypada na czas przed zawarciem małżeństwa, domniemanie stosuje się tylko wtedy, gdy mąż umarł, nie zaczepiwszy ślubności pochodzenia dziecka.
[...]
§ 1593. Nieślubności dziecka, które się urodziło w czasie małżeństwa albo w ciągu trzystu dwóch dni po rozwiązaniu małżeństwa, można dochodzić tylko wtedy, gdy mąż ślubność pochodzenia zaczepił albo zmarł, nie utraciwszy prawa zaczepienia.
§ 1594.Zaczepienie ślubności pochodzenia może nastąpić tylko w ciągu roku.

https://prawo.uni.wroc.pl/sites/default/files/students-resou...

IMO pisownia wskazuje, że przepisy zostały sformułowanie przed 1939 rokiem:
Dziecko urodzone po zawarciu małżeństwa, jest ślubnem...
Za okres poczęcia uważa się czas od sto ośmdziesiątego pierwszego do...
Peer comments on this reference comment:

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
12 mins
:-)
Something went wrong...
1 hr
Reference:

@Andrzej

W tytule pliku, który znalazłeś, jest "BGB" - Bürgerliches Gesetzbuch, czyli niemiecki kodeks cywilny, który wszedł w życie w 1900 roku. Może to jest fragment jego tłumaczenia.
Peer comments on this reference comment:

agree Andrzej Mierzejewski : Możliwe, ale to już poza moimi kompetencjami. Ja tylko wpisałem do wyszukiwarki dwa wyrazy: zaczepi urodzenie. :-)
16 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search