Glossary entry

English term or phrase:

account

Italian translation:

a questi paesi sarà ascrivibile

Added to glossary by Angela Monetta
Mar 11, 2009 14:57
15 yrs ago
1 viewer *
English term

account

English to Italian Bus/Financial Economics
Nevertheless, some of the emerging markets have the means and the determination to counter the slowdown and, overall, these countries will likely account for all global growth in 2009.

Non riesco a rendere il termine in italiano...
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): luskie, Monica M.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

a questi paesi sarà ascrivibile

ciao Angela

in questi casi spesso rigiro la frase come segue:

a questi paesi sarà ascrivibile la totalità della crescita globale nel 2009.

Buon lavoro :-)
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : :-)))
17 mins
grazie cara la mia Simona :-)
agree Marilina Vanuzzi
29 mins
grazie Marilina :-)
agree Carla Sordina
3 hrs
grazie Carla :-)
agree luskie
7 hrs
grazie cara, buona notte! :-)
agree Romina Fanzini
18 hrs
Grazie Romina :-)
agree Simona Colone
2 days 5 hrs
grazie Simona :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
+4
1 min

faranno registrare

registreranno

Peer comment(s):

agree Marilina Vanuzzi
32 mins
agree Carla Sordina
3 hrs
agree Riccardo Schiaffino
15 hrs
agree Simona Colone
2 days 5 hrs
Something went wrong...
2 mins

rappresenteranno una crescita

rappresenteranno una crescita
Something went wrong...
11 mins

determineranno (nel contesto)

È un'alternativa alle altre soluzioni già proposte.

Credo che in questo caso si possa anche evitare una traduzione letterale e interpretare un po' il significato del testo inglese.
Poiché tutta la crescita nel 2009 sarà dovuta a questi mercati emergenti, credo si possa dire che saranno loro a determinarla.

Un'altra alternativa potrebbe essere il verbo "contribuire", ma in questo caso sembra che i mercati emergenti di cui si parla faranno tutto da soli...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search