Glossary entry

English term or phrase:

flavour&hellip

Italian translation:

gusto&hellip

Added to glossary by Olga Buongiorno
Jan 19, 2009 12:41
15 yrs ago
English term

flavour&hellip

English to Italian Other Cooking / Culinary Ristorante
Stiamo parlando delle caratteristiche di un ristorante.

"Excellent food, drinks and delicious desserts. Come for the flavour…stay for the fun! "
References
Flavour
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Paola Dentifrigi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mirra_ Jan 21, 2009:
perché 'hellip' non va tradotto come 'puntini di sospensione, o, eventualmente, sostituito con il suo corrispondente grafico, cioè (...) ??? non capisco proprio<BR><BR>E soprattutto non capisco cosa potrebbe capire un italiano leggendo 'gusto & hellip'?<BR>Un anglofono lo capisce ma un italiano può capire solo (...) o la definizione corrispondente 'puntini di sospensione'.<BR>Quindi perché tradurlo in una maniera incomprensibile?<BR><BR>Né tantomeno capisco perché si dovrebbe trattare di una stringa visto che non mi sembra qui si stia traducendo linguaggio di programmazione ma il nome di un ristorante.<BR><BR>Qualcuno può essere così gentile da spiegarmi? Mi piacerebbe riuscire a capire. Grazie :))
mariant Jan 20, 2009:
Flavour 2 Concordo con Eva Maria: il testo sembra dire "venite qui per il gusto/gustare il piacere della nostra cucina... e rimanete (...) per l'atmosfera" del dopocena, ma forse anche del locale in sé.
eva maria bettin Jan 20, 2009:
Flavour dato che io metto sempre bocca anche dove non mi compete: il flavour lo associerei più al cibo- quindi gusto. e il fun all'atmosfera- del dopo cena. quindi atmosfera col cibo non la vedo- se il cibo fa schifo- non c'è atmosfera che ti cironda che lo possa salvare.
AdamiAkaPataflo Jan 19, 2009:
hellip = puntini di sospensione ;-)
Olga Buongiorno (asker) Jan 19, 2009:
hellip in effetti il mio problema era come interpretare "hellip" ma sembra non debba essere tradotto.
Olga Buongiorno (asker) Jan 19, 2009:
Scusate ma ho problemi di copia + incolla. Questa è la frase "giusta"

Come for the flavour & hellip. Stay for the fun!
Olga Buongiorno (asker) Jan 19, 2009:
Frase per intero Scusate questa è la frase per intero!

Excellent food, drinks and delicious desserts. Come for the flavour…stay for the fun!

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

gusto&hellip

Ciao Olga ... questa è una stringa .....le stringhe NON vanno tradotte ma riportate allo stesso modo.

http://www.google.it/search?hl=it&q=hellip&meta=&aq=f&oq=
Peer comment(s):

agree Shera Lyn Parpia : assolutamente d'accordo
15 hrs
thks
agree eva maria bettin
16 hrs
thks
agree Dana Rinaldi : si, poi sta a Olga scegliere tra atmosfera&hellip o gusto&hellip
16 hrs
thks
agree Daniela Rita Mazzella
18 hrs
thks
neutral Mirra_ : Cara Gina, mi incuriosisce questa tua affermazione. Puoi spiegarti meglio per favore (magari nel tuo spazio risposta o in discussione così hai + spazio).Perché dici che è una stringa? (di comando???) grazie :))
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Mille!"
8 mins

emozioni sensoriali

mah... è la prima cosa che mi viene !
Something went wrong...
21 mins

Flavour

la parola "Flavour" viene usata per dire
Gusto, sapore, aroma, fragranza...
quindi se la si traduce alla lettera,
dovrebbe essere riferita al cibo,
ma se la traduciamo "a senso"
ovviamente la tradurremo come atmosfera...

quindi concordo appieno con babsita...
Something went wrong...
+2
44 mins
English term (edited): flavour & hellip

mangiare & ...

guarda... mi viene in mente questo per rendere il senso dell'originale
Perché credo che quei puntini siano maliziosi e vogliano far capire che c'è ben di più nel ristorante oltre al cibo :)

Infatti, per come è costruita la frase secondo me la contrapposizione è tra i piaceri della gola e altri tipi di piaceri (balli, spettacoli, cabaret...)


Alternativamente,

cibo & ...

cena & ...

gola & ...


qui c'è un'idea dei vari abbinamenti con flavour

http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q="flavour...


Peer comment(s):

agree mariant : d'accordo con la tua interpretazione
19 hrs
grazie molte! :)
agree Caterina Rebecchi : Concordo con la tua interpretazione. Io direi "cibo" o "cucina" perché, a mio avviso, hanno una connotazione più positiva del semplice "mangiare".
20 hrs
grazie molte anche a te!:) E' che mi sembrava che cibo/cucina suonassero un po' tera-tera rispetto a flavour... :)
Something went wrong...
+5
9 mins
English term (edited): flavour

atmosfera

Flavour in questo caso è più riferito all'ambiente, all'atmosfera del locale.
Barbara



--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-01-19 13:04:24 GMT)
--------------------------------------------------

credo che Hellip nel tuo caso sia riferito ai puntini di sospensione (ellipsis) e non siano parte dello slogan.

Intanto, se vuoi mantenere lo stesso gioco dell'inglese (flavour x aroma e ambiente) puoi pensare a GUSTO.




--------------------------------------------------
Note added at 1 day47 mins (2009-01-20 13:29:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mi è venuto in mente - anche se fuori tempo massimo - che potresti pensare a qualcosa del tipo:

Vieni per il gusto del palato... resta per il gusto del divertimento.
Vieni per gustare... gustati il divertimento.

Resto dell'idea che l'atmosfera è legata a flavour, che è qui inteso sia dal punto di vista gastronomico che da quello dell'ambiente.

Gusto, come avevo anch'io proposto, è senz'altro la strada giusta.
Se ti può ancora servire...

Buon pomeriggio,
Barbara

Note from asker:
Ciao, in effetti in mio problema era proprio hellip ma a quanto pare non deve essere tradotto
Ciao, in effetti in mio problema era proprio hellip ma a quanto pare non deve essere tradotto
Peer comment(s):

agree Paola Dentifrigi
12 mins
Grazie, Paola! Barbara
agree Letizia Ridolfi
17 mins
Grazie, Letizia! Barbara
agree SYLVY75
24 mins
Grazie! B.
agree Loredana Calo' : mi piace GUSTO. In questo settore è molto di moda.
26 mins
Grazie! B.
agree Dana Rinaldi
29 mins
Grazie! B.
Something went wrong...

Reference comments

7 mins
Reference:

Flavour

nell'analisi sensoriale degli alimenti, il termine inglese che raggruppa gusto, aromi e profumi (flavour) viene lasciato tale quale...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search