Glossary entry (derived from question below)
Sep 4, 2008 06:02
15 yrs ago
7 viewers *
Polish term
female
Polish to English
Art/Literary
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Sprawa niby prosta, a jednak...
w metryce urodzenia (po angielsku) w rubryce GENDER, wpisuje się MALE lub FEMALE.
Czy Państwo widzą to jako rzeczownik czy jako przymiotnik? Zmierzam oczywiście do odpowiedniego potraktowania tego słowa w tłumaczeniu na polski.
Czy płeć jest żeńska i męska czy też mamy do czynienia z KOBIETĄ I MEŻCZYZNĄ? Osobiście wydaje mi się, że jeżeli tłumaczenie miałoby być "żeńska i męska" to wtedy w oryginale powinno być "masculine" and "feminine" -- bo tak właśnie tłumaczymy "żeńska" i " męska" na angielski, prawda?
Proszę bardzo o dyskuję, a KudoZ chciałabym przekazać osobie, która najlepiej uzasadni swoją pozycję w tej sprawie.
Dziękuję.
w metryce urodzenia (po angielsku) w rubryce GENDER, wpisuje się MALE lub FEMALE.
Czy Państwo widzą to jako rzeczownik czy jako przymiotnik? Zmierzam oczywiście do odpowiedniego potraktowania tego słowa w tłumaczeniu na polski.
Czy płeć jest żeńska i męska czy też mamy do czynienia z KOBIETĄ I MEŻCZYZNĄ? Osobiście wydaje mi się, że jeżeli tłumaczenie miałoby być "żeńska i męska" to wtedy w oryginale powinno być "masculine" and "feminine" -- bo tak właśnie tłumaczymy "żeńska" i " męska" na angielski, prawda?
Proszę bardzo o dyskuję, a KudoZ chciałabym przekazać osobie, która najlepiej uzasadni swoją pozycję w tej sprawie.
Dziękuję.
Proposed translations
(English)
5 +3 | żeńska | Marek Daroszewski (MrMarDar) |
4 +1 | kobieta | Swift Translation |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
żeńska
zdecydowanie w akcie urodzenia używa się określeń 'płeć męska / żeńska'
zob. przepisy stosowane w przypadku druków wielojęzycznych (artykuł 5)
http://www.abc.com.pl/serwis/du/2004/1735.htm
u nich są inne zasady (rzeczownik male / female), a w polskim inne (przymiotnik płeć męska / żeńska)
w innych aktach stanu cywilnego / dokumentach może być inaczej, ale w przypadku aktu urodzenia jest jak wyżej
zob. przepisy stosowane w przypadku druków wielojęzycznych (artykuł 5)
http://www.abc.com.pl/serwis/du/2004/1735.htm
u nich są inne zasady (rzeczownik male / female), a w polskim inne (przymiotnik płeć męska / żeńska)
w innych aktach stanu cywilnego / dokumentach może być inaczej, ale w przypadku aktu urodzenia jest jak wyżej
Peer comment(s):
agree |
Iwona Szymaniak
43 mins
|
agree |
Jerzy Matwiejczuk
: W akcie urodzenia na pewno płeć męska/żeńska; w ankietach często skróty M/K.
1 hr
|
agree |
Darius Saczuk
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+1
10 mins
kobieta
płeć - kobieta/mężczyzna
w formularzach, które miałam okazję wypełniać
--------------------------------------------------
Note added at   11 min (2008-09-04 06:13:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://pomoc.dms-cms.pl/dmsshop_51/przykladyy/429013668
--------------------------------------------------
Note added at   12 min (2008-09-04 06:14:52 GMT)
--------------------------------------------------
https://formularz.ofecu.pl/
--------------------------------------------------
Note added at   12 min (2008-09-04 06:15:36 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.agent-cu.pl/index.php?option=com_content&task=vie...
w formularzach, które miałam okazję wypełniać
--------------------------------------------------
Note added at   11 min (2008-09-04 06:13:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://pomoc.dms-cms.pl/dmsshop_51/przykladyy/429013668
--------------------------------------------------
Note added at   12 min (2008-09-04 06:14:52 GMT)
--------------------------------------------------
https://formularz.ofecu.pl/
--------------------------------------------------
Note added at   12 min (2008-09-04 06:15:36 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.agent-cu.pl/index.php?option=com_content&task=vie...
Discussion