Apr 21, 2005 09:20
19 yrs ago
54 viewers *
Polish term

spadkobierca ustawowy

Polish to English Law/Patents Law (general) law
nie jestem pewna - statutory beneficiary czy moze lepiej statutory/lawful heir? nigdzie nie moge znalezc definicji

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

intestate lub legal heir

według Słownika terminolodii prawniczej Malkiewicz
P.Colin z kolei spadkobiercę ustawowego podaje jako heir apparent.

HTH
Magda
Peer comment(s):

agree Maciej Andrzejczak
12 hrs
agree bartek
95 days
agree Rafal Korycinski
96 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
1 min

legal succesor

np. firma zmienia nazwe i dokonuj enowego wpisu
Peer comment(s):

neutral Magda Dziadosz : firma zmienia nazwę? Tu chyba chodzi o dziedzizenie spadku...
3 mins
Something went wrong...
25 mins

heir general

Takie znaczenie podaje "Słownik terminologii prawniczej pol.-ang." (H. i J. Jaślan)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-04-21 09:49:02 GMT)
--------------------------------------------------

oczywiście to słownik ang.-pol.
Something went wrong...
27 mins

niżej

heir-at law

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 15 mins (2005-04-22 15:36:11 GMT)
--------------------------------------------------

one who by operation of law inherits the property and esp. the real property of a person who dies without leaving a valid will (used in jurisdictions whose law is based on English common law)
(called also heir at law, heir general, legal heir)
http://dictionary.lp.findlaw.com/scripts/results.pl?co=dicti...
Peer comment(s):

neutral Magda Dziadosz : [MOD] proszę nie wpisywać "niżej" jako odpowiedzi: http://www.proz.com/kudozrules
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search