Phân biệt giữa "dossier" và "document"
থ্রেড পোস্টার: Pentower
Pentower
Pentower
ভিয়েতনাম
Local time: 18:43
জাপানি থেকে ভিয়তনামিজ
+ ...
Oct 1, 2018

Thông thường, với nghĩa là "hồ sơ" mình hay dịch là "document" nhưng lại có khi thấy người ta dịch là "dossier". Từ này khá lạ và ít thấy. Vậy các anh/chị/bạn đồng nghiệp cho mình hỏi hai từ này khác nhau như thế nào, những trường hợp nào thì dùng "document", trường hợp nào thì dùng "dossier"?

Xin cảm ơn.


 
Tuan Nguyen
Tuan Nguyen  Identity Verified
ভিয়েতনাম
Local time: 18:43
2016 থেকে সদস্য
‍ইংরেজি থেকে ভিয়তনামিজ
+ ...
Phân biệt Oct 2, 2018

Chào bạn,
Mình thường thấy trên bao bì hồ sơ có in "dossier". Có lẽ từ gốc tiếng Pháp thì phải.
Còn tài liệu đương nhiên là document rồi.
Cheer,
Tuấn Nguyễn


 
Pentower
Pentower
ভিয়েতনাম
Local time: 18:43
জাপানি থেকে ভিয়তনামিজ
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Oct 3, 2018

Cảm ơn anh nhiều nhé!

 


এই ফোরামে নির্দিষ্টভাবে কোন মডারেটর নিয়োগ করা হয়নি।
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Phân biệt giữa "dossier" và "document"


Translation news in ভিয়েতনাম





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »