This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Цю систему можна навчити багато чому, навіть роботі з ттх файлами.
Звичайно, вона досить складна в опануванні, але воно того цілком може бути варто.
Під Лінуксом ще є емулятор Wine, у ньому можна майже будь-яку кішку запускати.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roman Paslavskyy ইউক্রেন Local time: 02:37 ইংরেজি থেকে ইউক্রেরিয়ান + ...
TOPIC STARTER
З лінуксом працював.
Oct 11, 2009
Я не новачок у Лінуксі. Звичайно ж знаю, що таке Wine (але Crossover тут краще справляється) і з чим "його їдять" Читав, що можна у такий спосіб запустити Wordfast, але Trados - ні.
Зараз найбільше сподівань маю на лінуксівську версію Wordfast. Але ще не �... See more
Я не новачок у Лінуксі. Звичайно ж знаю, що таке Wine (але Crossover тут краще справляється) і з чим "його їдять" Читав, що можна у такий спосіб запустити Wordfast, але Trados - ні.
Зараз найбільше сподівань маю на лінуксівську версію Wordfast. Але ще не пробував працювати з цією системою.
Nadezhda & Vatslav, можливо і помиляюся щодо OmegaT (мої переконання із серії "не читав, але засуджую"). Мене найбільше цікавить практична сторона питання -- чи реально можна професійно займатися перекладами, використовуючи Лінукс. Якщо ви працюєте з цією ОС, поділіться враженнями.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.