trados ile framemaker (fm) dosyası çeviri থ্রেড পোস্টার: hikmet598
|
trados ile framemaker dosyalarını nasıl çevirebilirim. fm dosyasını mif dosyası olarak yeniden kaydedip trados ile açıyorum. fakat çeviriyi yaptıktan sonra türkçe mif dosyasını açtığımda türkçe karakterlerin açılmadığını görüyorum ve mif dosyasında bu karakterleri yeniden girmem gerekiyor. bunu nasıl halledebilirim. | | | Yusuf Sevgen তুরস্ক Local time: 02:05 তুর্কি থেকে ইংরেজি + ... Regestry ayarları çözüm olabilir... | Dec 4, 2007 |
Merhaba Hikmet..
Regestry'de yapacağınız bir ayar tüm programlarınızın Türkçe destekli olmasını sağlayacaktır.
Başlat düğmesinden "Run"ı tıkladıktan sonra Regedit yazın ve Tamam düğmesine basın... Regedit'te aşağıdaki sıraladığım dizinlere teker teker girip Türkçe karakter için tanımlama yapın (2 ya da 3'cüsü olmayabilir, hatta 4. dizin bile olabilir bunlar yerine).. Hepsinin de içindeki 1252 kaydının içeriğindeki "1252.nls" de... See more Merhaba Hikmet..
Regestry'de yapacağınız bir ayar tüm programlarınızın Türkçe destekli olmasını sağlayacaktır.
Başlat düğmesinden "Run"ı tıkladıktan sonra Regedit yazın ve Tamam düğmesine basın... Regedit'te aşağıdaki sıraladığım dizinlere teker teker girip Türkçe karakter için tanımlama yapın (2 ya da 3'cüsü olmayabilir, hatta 4. dizin bile olabilir bunlar yerine).. Hepsinin de içindeki 1252 kaydının içeriğindeki "1252.nls" değerini "1254.nls" olarak değiştirin.. Makinanızı yeniden başlatın. Sanırım bahsettiğiniz sorun çözülecektir.
HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Nls\CodePage
HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet001\Control\Nls\CodePage
HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet002\Control\Nls\CodePage
HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet003\Control\Nls\CodePage
Kolaygesin ▲ Collapse | | | Regestry ayarları çözüm olmadı | Dec 5, 2007 |
regestry ayarlarını değiştirdim fakat değişen birşey olmadı. bütün sorun trados ile çeviri yaptığım zaman traslation preview dediğimde türkçe karakterlerin görünmemesi. mif dosyasına türkçe karakterlerini sonradan girdiğimde bu karakterleri gösteriyor. | | | Önce rtf'ye çevirmeyi deneyin | Dec 5, 2007 |
Mif olarak kaydedilmiş dosyaların, Trados utility STaggerF kullanılarak stf'ye çevrilmesi gerekmektedir.
Bu işlemlerin nasıl yapılacağı, STaggerF programının yardımında ayrıntılı olarak anlatılmaktadır. STaggerF genellikle şurada bulunabilir: trados_klasörü\FI\FM\STaggerF.exe
Umarım yardımcı olur. | |
|
|
Selcuk Akyuz তুরস্ক Local time: 02:05 ইংরেজি থেকে তুর্কি + ... Programlarla ilgili soru sorarken | Dec 5, 2007 |
Lütfen ayrıntılı bilgi verin
İşletim sisteminiz
- Windows - Mac
* Windows Vista, XP (Home, Professional), 98 ... (İngilizce, Türkçe vs.)
- Trados versiyonu
* 6.5, 7, ...
- FrameMaker
* 7, 8 ...
Bunlar farklılık yaratır; en basiti, FrameMaker 8'de Unicode desteği var ama önceki versiyonlarda yok.
Çalıştığım yabancı bürolardan biri FrameMaker'daki Türkçe font sorununu WGL Assistant deni... See more Lütfen ayrıntılı bilgi verin
İşletim sisteminiz
- Windows - Mac
* Windows Vista, XP (Home, Professional), 98 ... (İngilizce, Türkçe vs.)
- Trados versiyonu
* 6.5, 7, ...
- FrameMaker
* 7, 8 ...
Bunlar farklılık yaratır; en basiti, FrameMaker 8'de Unicode desteği var ama önceki versiyonlarda yok.
Çalıştığım yabancı bürolardan biri FrameMaker'daki Türkçe font sorununu WGL Assistant denilen bir program ile çözmüştü. Ama Trados konusunda birşey diyemem. Neredeyse 1 yıldır elimi bile sürmüyorum bu programa. En son 2006 versiyonu almıştım, duyduğum sorunlardan sonra son versiyona geçmeyi de düşünmüyorum. ▲ Collapse | | | kullandığım proğramlar | Dec 6, 2007 |
işletim sistemi windows xp
framemaker 8
trados 2007 freelance | | | Selcuk Akyuz তুরস্ক Local time: 02:05 ইংরেজি থেকে তুর্কি + ...
Trados 2007 (ve önceki sürümleri) bildiğim kadarıyla FrameMaker 8'i henüz desteklemiyor. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » trados ile framemaker (fm) dosyası çeviri No recent translation news about তুরস্ক. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |