Türkiyede tasdikli çeviri থ্রেড পোস্টার: Semra Maden-Balamir (X)
| Semra Maden-Balamir (X) Local time: 01:29 জার্মান থেকে তুর্কি + ...
Merhabalar,
sorum Türkiyede ikamet eden meslektaşlarıma yönelik:
Yeminli tercümanlar, yetkilerini almadan önce hangi süreç veya prosedürden geçmeliler?
Hangi sınavlara girmeliler? Bu sınavları kimler düzenliyor? Koşullar nelerdir?
Sormamın sebebi ise, elimde Türkiyede yeminli bir tercüman tarafından hazırlanmış bir çevirinin bulunması ve bu çevirinin abartısız- hatasız tek bir cümle içermemesidir.
Ceva... See more Merhabalar,
sorum Türkiyede ikamet eden meslektaşlarıma yönelik:
Yeminli tercümanlar, yetkilerini almadan önce hangi süreç veya prosedürden geçmeliler?
Hangi sınavlara girmeliler? Bu sınavları kimler düzenliyor? Koşullar nelerdir?
Sormamın sebebi ise, elimde Türkiyede yeminli bir tercüman tarafından hazırlanmış bir çevirinin bulunması ve bu çevirinin abartısız- hatasız tek bir cümle içermemesidir.
Cevaplarınız için şimdiden teşekkürler ▲ Collapse | | | Burada "yemin" sadece iman belirtiyor | Oct 31, 2005 |
Yani kişinin çeviri yeteneği konusunda özgüveninin dışavurumu: "Yemin ederim ki ben bu işi kıvırırım!"
Biraz şaka yollu bir cevap ama gerçek durum buna oldukça yakın -- bkz.:
"Yeminli tercüman olmak için gerekli olan şeyler nelerdir?"
[Edited at 2005-10-31 19:34] | | | Semra Maden-Balamir (X) Local time: 01:29 জার্মান থেকে তুর্কি + ... TOPIC STARTER Link için teşekkürler... | Oct 31, 2005 |
Şimdi anlaşılmıştır | | | Özden Arıkan জার্মানি Local time: 01:29 ইংরেজি থেকে তুর্কি + ... Noter tasdiki, çevirmenlik sertifikası değil | Nov 1, 2005 |
Noter, senin çevirmen olduğunu tasdik etmiyor zaten. Yeminli çevirmeni olmak için başvurduğun dille ilgili veya dilde bir öğrenim görmüş olduğunu tasdik ediyor. Pratikte olan bu. Yani, dikkatini çekerim, aslında o dili bildiğini bile tasdik etmiş olmuyor. Sadece öğrenim gördüğünü tasdik ediyor, çünkü bir diploma, öğrenim belgesi vb gösterip yemin zaptını yaptırıyorsun. Yani pek çoğumuz -bendeniz dahil- sertifikalı olmadığımızı ve zaten olamayacağımızı... See more Noter, senin çevirmen olduğunu tasdik etmiyor zaten. Yeminli çevirmeni olmak için başvurduğun dille ilgili veya dilde bir öğrenim görmüş olduğunu tasdik ediyor. Pratikte olan bu. Yani, dikkatini çekerim, aslında o dili bildiğini bile tasdik etmiş olmuyor. Sadece öğrenim gördüğünü tasdik ediyor, çünkü bir diploma, öğrenim belgesi vb gösterip yemin zaptını yaptırıyorsun. Yani pek çoğumuz -bendeniz dahil- sertifikalı olmadığımızı ve zaten olamayacağımızı, Türkiye'de böyle örgütler olmadığını, olayazanları da çevirmenlerin sevmediğini, aslında Türk çevirmeninin sertifika sevmediğini elin adamına anlatmakla uğraşmaktansa, sayfamızda, özgeçmişimizde, şurda burda "Notary-Certified" falan diyoruz ama, bu doğru değil.
Öte yandan, şahsi ve kesinlikle naçiz falan olmayan kanaatime göre (yani IMHO=In My Haughty Opinion), noterin veya bir başkasının sertifikası, dünyanın hiçbir yerinde bir çevirmenin kalitesini garanti etmeyeceği gibi, böyle bir sertifika taşıyan çevirmenin kofti çıkması da bir yerdeki çeviri ve çevirmenliğin ahvali hakkında genel bir kanaat için çıkış noktası olmamalıdır. ▲ Collapse | |
|
|
Murat Yildirim (X) Local time: 03:29 Yeminli Tercumanlik Belgesi | Nov 1, 2005 |
Turkiye'de tercumeleri tasdik etmeye istekli (bazilari riskli oldugundan tercume tasdiki yapmazlar.) bir notere gidersiniz. Yurtdisindan veya Turkiye'de yabanci dille egitim veren bir universiteden veya konu ile ilgili bir bolumden (filoloji, dil ogretmenligi, tercume)alinmis diplomanizi gosterirsiniz. Noter size bir sayfalik bir belge duzenler, yemin ettirir ve siz kaseler yaptirip noter (sadece yemin belgesini duzenleyen noterin tasdik edebilecegi) tasdikli tercume uretmeye baslarsiniz. Tur... See more Turkiye'de tercumeleri tasdik etmeye istekli (bazilari riskli oldugundan tercume tasdiki yapmazlar.) bir notere gidersiniz. Yurtdisindan veya Turkiye'de yabanci dille egitim veren bir universiteden veya konu ile ilgili bir bolumden (filoloji, dil ogretmenligi, tercume)alinmis diplomanizi gosterirsiniz. Noter size bir sayfalik bir belge duzenler, yemin ettirir ve siz kaseler yaptirip noter (sadece yemin belgesini duzenleyen noterin tasdik edebilecegi) tasdikli tercume uretmeye baslarsiniz. Turkiye'de bir Ceviri Dernegi var, ancak bu konuda henuz bir sey yapmis veya yapabilmis degil...
Tercumanlarin kalitesine gelince, zaten musterileri isin kalitesinden cok fiyati ilgilendiriyor. Ancak, tercume sorun cikarirsa, o zaman kalite konusu gundeme geliyor. Zaten Turkiye'deki tercumanlarin bircogu da maalesef kendilerini uc kurus para karsiligi somuren, bazen de paralarinin ustune yatan tercume burolarina hizmet veriyorlar. Bu tercume burolarini isletenlerin cogu normal kosullarda ancak seyyar saticilik yapabilmesi gereken insanlar. Dolayisiyla, tercumanin iyi olmasi veya olmaya calismasi icin pek sebep yok. Hatta tercume yapan bircok insan da bu meslegi yetmeyen maasi dolayisiyla ek gelir icin veya ekonomik krizler icinde issiz kaldigi icin secen kader kurbanlari
Iste aziz vatanimizdaki vaziyet boyle... ▲ Collapse | | | Serkan Doğan তুরস্ক Local time: 03:29 তুর্কি থেকে ইংরেজি + ... Çevirmen Loncası, mı kuralım | Nov 2, 2005 |
S.A.'nın dediklerine aynen katılıyorum. Uzun uzun anlatmaya gerek yok şimdi, ama bu düzen değişmedikçe kimse bu işi ve bu işi yapanları ciddiye almayacak, anlaşıldı. Adeta meslekten bile sayılmıyor. Sosyal itibarı desen, o hiç yok. Her neyse. Ben şimdi başka bir şey sormak istiyorum. Uzun seneler önce eş-dost ricası üzerine birkaç noterden zabıt çıkarma gafletinde bulunmuştum. Gerçi sonra burada da anlattığım gibi bir büroyu suç üstü yakalayıp noteri tehdit... See more S.A.'nın dediklerine aynen katılıyorum. Uzun uzun anlatmaya gerek yok şimdi, ama bu düzen değişmedikçe kimse bu işi ve bu işi yapanları ciddiye almayacak, anlaşıldı. Adeta meslekten bile sayılmıyor. Sosyal itibarı desen, o hiç yok. Her neyse. Ben şimdi başka bir şey sormak istiyorum. Uzun seneler önce eş-dost ricası üzerine birkaç noterden zabıt çıkarma gafletinde bulunmuştum. Gerçi sonra burada da anlattığım gibi bir büroyu suç üstü yakalayıp noteri tehdit ederek işi kotarmıştım Ama şu anda başka birkaç yerle daha benzer problemim, en azından şüphelerim var. Sormak istediğim şu: Hasbelkader çıkarttığımız bir yemin zaptını nasıl iptal edebiliriz. Bunun yasal prosedürü nasıldır ve buna kanunen hakkımız var mı? ▲ Collapse | | | Yargı süreci ve Çeviri kalitesi | Nov 2, 2005 |
Serkan Dogan wrote:
S.A.'nın dediklerine aynen katılıyorum. Uzun uzun anlatmaya gerek yok şimdi, ama bu düzen değişmedikçe kimse bu işi ve bu işi yapanları ciddiye almayacak, anlaşıldı. Adeta meslekten bile sayılmıyor. Sosyal itibarı desen, o hiç yok. Her neyse. Ben şimdi başka bir şey sormak istiyorum. Uzun seneler önce eş-dost ricası üzerine birkaç noterden zabıt çıkarma gafletinde bulunmuştum. Gerçi sonra burada da anlattığım gibi bir büroyu suç üstü yakalayıp noteri tehdit ederek işi kotarmıştım  Ama şu anda başka birkaç yerle daha benzer problemim, en azından şüphelerim var. Sormak istediğim şu: Hasbelkader çıkarttığımız bir yemin zaptını nasıl iptal edebiliriz. Bunun yasal prosedürü nasıldır ve buna kanunen hakkımız var mı?
Benim bildiğim bu zabıt senin de evrakın ve seni de yasal olarak ilgilendirdiği için, aynen vekalette olduğu gibi geri alabilmek lazım. Bu amaçla notere gidip, sizde bulunan yemin mazbatamı feshetmek istiyorum demen gerekiyor. Onlar da mazbatanı veriyorlar veya üzerine kırmızı kaşeyle iptal edildi damgası vuruyorlar.
Böylece o günden sonra sizin imzanızla çeviri onaylanmaz o noterde.
Benim iyileşme için katkısı olabilecek bir düşüncem de kötü tercüme diye bağıran insanların bu konuda adli süreci de işletmeleri.
Yani kardeşim sen bana çeviri yaptın, güya da yeminli çevirmensin, bak şuna beni zarara soktun, broşürü yeniden bastırmam gerekti diye mahkemeye gitmesi.
Şikayet edenler de şikayet edilenler de yargı sürecini başlatmayı iyi bir alternatif olarak düşünmediği sürece düzelmenin olması biraz daha zor.
Sağlıcakla
N. Yiğit | |
|
|
Serkan Doğan তুরস্ক Local time: 03:29 তুর্কি থেকে ইংরেজি + ... Yargı ve bayram | Nov 2, 2005 |
Bu yargı konusunda söylediklerine katılıyorum. Artık bize düşen maksimum oranda tedbirli olmak herhalde, geri kalmış bir ülkede çırpınan eğitimli insanların çilesi yani.
Bu vesileyle tüm arkadaşların Bayramını kutlarım.. | | |
Serkan Dogan wrote:
Hasbelkader çıkarttığımız bir yemin zaptını nasıl iptal edebiliriz. Bunun yasal prosedürü nasıldır ve buna kanunen hakkımız var mı?
Hangi noterlerde yemin zaptın varsa, bilfiil o noteri ziyaret edersin, sizdeki yemin zaptımı geri almak istiyorum, çünkü artık çeviri işiyle uğraşmıyorum filan dersin, onlar da ellerindeki kağıdı sana geri verirler.. Yemin zabıtları kara kaplı bir klasörün içinde tutulduğundan çekip alırsın kendi belgeni | | | tugce তুর্কি থেকে ইংরেজি yeminli tercüme | Oct 13, 2007 |
Merhabalar ,
Sizlerden bilgi almak istediğim bir konu var ; ben hem kolej hem de Anadolu Lisesi mezunuyum ,aynı zamanda 1997 yılında Meb 'in düzenlediği yabancı dil sınavına girerek herhangi bir dört yıllık üniversite mezunu olduğumda öğretmenlik yapabileceğime dair bir sertifikam var.
Şu anda da bir Holdingte (tekstil) Müşteri Temsilciliği yapıyorum.
Benim sorum şu ; ben tercümanlık yapmak istiyorum fakat anladığım kadarıyla y... See more Merhabalar ,
Sizlerden bilgi almak istediğim bir konu var ; ben hem kolej hem de Anadolu Lisesi mezunuyum ,aynı zamanda 1997 yılında Meb 'in düzenlediği yabancı dil sınavına girerek herhangi bir dört yıllık üniversite mezunu olduğumda öğretmenlik yapabileceğime dair bir sertifikam var.
Şu anda da bir Holdingte (tekstil) Müşteri Temsilciliği yapıyorum.
Benim sorum şu ; ben tercümanlık yapmak istiyorum fakat anladığım kadarıyla yeminli tercüman olabilmek için de dört yıllık eğitimimi dil üzerine gömüş olmam gerekiyor ki ben İstanbul Üniversitesinde İktisat/Maliye okudum.Bu durumda benim çeviri şansım nedir? Tercümeyi kesinlikle çok sevdiğim için istiyorum ,umarım benim durumumda yapılabilecek birşeyler vardır...
Teşekkürler,
Tuğçe M. ▲ Collapse | | | Yeminli Tercüman olmak için | Oct 15, 2007 |
Size en kısa yoldan nasıl Yeminli Tercüman olunur açıklamak isterim. Öncelikle bir tercüme bürosu ile anlaşmanız lazım. Tercüme Bürosunun çalıştığı bir Noter vardır onlarda sizi oraya yönlendirirler siz o Notere gidip bir imza atarsınız ve oldunuz Yeminli Tercüman. Yalnız Noter sizden dil bildiğinize dair bir belge ister bu ise bir diploma veya özel bir yabancı dil kursu bitirme belgesi olabilir. (Hatta bazen Transkript bile kabul edenler oluyor).
Eğer... See more Size en kısa yoldan nasıl Yeminli Tercüman olunur açıklamak isterim. Öncelikle bir tercüme bürosu ile anlaşmanız lazım. Tercüme Bürosunun çalıştığı bir Noter vardır onlarda sizi oraya yönlendirirler siz o Notere gidip bir imza atarsınız ve oldunuz Yeminli Tercüman. Yalnız Noter sizden dil bildiğinize dair bir belge ister bu ise bir diploma veya özel bir yabancı dil kursu bitirme belgesi olabilir. (Hatta bazen Transkript bile kabul edenler oluyor).
Eğer şahsen tanıdığınız bir Noter varsa araya Tercüme Bürosunun girmesine de gerek yok gidersiniz o tanıdık Notere belgenizi gösterip olursunuz Yeminli Tercüman.
Esasen hiç bir Noterde Yemin Zaptı olmayıp sadece çeviri yaparak geçinen çevirmenler tanıyorum. Kendilerini yasal sorumluluk altına sokmamak için yemin zaptı almamışlar. Kısacası önemli olan Yeminli Çevirmen olmak değil düzgün çeviri yapabilmek zira çeviri büroları bu yemin ve imza olayını bir şekilde zaten hallediyorlar (İşin o kadar incesine girmeyeyim şimdi burdan).
[Edited at 2007-10-15 12:12] ▲ Collapse | |
|
|
Sebla Ronayne যুক্তরাষ্ট্র Local time: 19:29 জার্মান থেকে তুর্কি + ... konu sapmış olsa da | Nov 23, 2007 |
Hani iğneyi kendine çuvaldızı başkasına hesabı denir ya....Türkiye'deki durum mağlum; ama aceba AB üyesi Avusturya'daki vaziyet nasıl biliyor musunuz?
Arkadaşlar. Burada 10 €'ya Türk bakkallarında çeviri satan arkadaşlar var! Ben çeviriyorum tanıdığım mühürü olan (bu demek oluyorki üniversite bitirip Avusturya Çevirmenler Derneğinin hem yazılı hem de sözlü sınavını verip 'Yeminli Tercüman' ünvanını almış, şahsına ait mühür sahibi kişi) bir ki�... See more Hani iğneyi kendine çuvaldızı başkasına hesabı denir ya....Türkiye'deki durum mağlum; ama aceba AB üyesi Avusturya'daki vaziyet nasıl biliyor musunuz?
Arkadaşlar. Burada 10 €'ya Türk bakkallarında çeviri satan arkadaşlar var! Ben çeviriyorum tanıdığım mühürü olan (bu demek oluyorki üniversite bitirip Avusturya Çevirmenler Derneğinin hem yazılı hem de sözlü sınavını verip 'Yeminli Tercüman' ünvanını almış, şahsına ait mühür sahibi kişi) bir kişiyle anlaşıp, çevirimi ona damgalattırıp sürümden para kazanmak...
Bu işin yazılı kısmı, sözlü tercümeler (daha doğrusu tercümanlar) çok daha ilginç. Burada 'ben bu dili iyi bilirim' diyen herkes kendini iyi prezente de edebiliyorsa her yerde tercümanlık yapabiliyor. Doğuma girip ebenin 'hanımın suyu geldi mi?' sorusuna 'teşekkürler benim yanımda meyva suyu var' diye cevap verenler durumun küçük bir örneği.
Yıllardır bitiremediüim tezimin de konusu BU zaten. Benim damarıma basılan bir konu BU yani. Her ne kadar konunun başlangıç yönü bu olmasada konuyu isteyerek buraya çektim ... içimi biraz olsun dökebilmek için!
Herkese sevgiler! ▲ Collapse | | | Semra Maden-Balamir (X) Local time: 01:29 জার্মান থেকে তুর্কি + ... TOPIC STARTER Konuyla pek alakasi yok, doğru.. | Nov 26, 2007 |
Keşke farklı bir başlık altında yazsaydınız, Sebla Hanım, çünkü insan yanıt yazmakta tereddüt ediyor.
Yani içinizi döküp rahatladıysanız, ne ala, buna diyecek yok. Ancak, ben neye kızdığınızı tam olarak anlayamadım. Düşük fiyatlara kötü çeviri satan insanlara mı? Bunda kızacak birşey yok inanın. Herkes fiyatını kendi belirler, belirlediği fiyatlarla piyasayı altüst ediyorsa, bu çevirmenin kendi vicdanına kalmış birşeydir.
Profilinize bir ... See more Keşke farklı bir başlık altında yazsaydınız, Sebla Hanım, çünkü insan yanıt yazmakta tereddüt ediyor.
Yani içinizi döküp rahatladıysanız, ne ala, buna diyecek yok. Ancak, ben neye kızdığınızı tam olarak anlayamadım. Düşük fiyatlara kötü çeviri satan insanlara mı? Bunda kızacak birşey yok inanın. Herkes fiyatını kendi belirler, belirlediği fiyatlarla piyasayı altüst ediyorsa, bu çevirmenin kendi vicdanına kalmış birşeydir.
Profilinize bir göz attım. Yanlış anlamayın lütfen, eleştirmiyorum, hedef kelime başına 0,05 $/0,06 € gibi bir fiyat belirlemişsiniz. Bu Avrupa standartlarına göre çok düşük bir fiyat olsa da, yaptığınız çevirilere uygun fiyat olarak böyle bir fiyat politikası izlemek en doğal hakkınız.
Bu noktada baştakı soruma geri dönüyorum; içinizi döküp rahatlamanız dışında, cidden neye kızdınız, merak ediyorum?
[Bearbeitet am 2007-11-26 13:49] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Türkiyede tasdikli çeviri No recent translation news about তুরস্ক. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |