This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A client's translated driver's license (Japanese>English) was rejected by the NJ Motor Vehicle Commission because the term "subcompact" was used to describe the vehicle category. The client wants us to use the term "semi mid-sized" instead. Now they are asking for numerous terminology revisions. Is there a guide or glossary of automotive term translations from Japanese into English that are universally accepted by US motor vehicle commissions that anyone can refer or share?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
IrinaN যুক্তরাষ্ট্র Local time: 13:05 ইংরেজি থেকে রাশিয়ান + ...
US DLs do not specify things like "subcompact", SUV or something (see the link) and no one has ever heard of "semi mid-size." It does not make any sense in the US.
Semi in the US means 18-wheeler: "Semi - A semi-trailer truck, is the combination of a tractor unit and ... See more
US DLs do not specify things like "subcompact", SUV or something (see the link) and no one has ever heard of "semi mid-size." It does not make any sense in the US.
Semi in the US means 18-wheeler: "Semi - A semi-trailer truck, is the combination of a tractor unit and one or more semi-trailers to carry freight."
I have no idea how to get out of this situation - either talk to someone in NJ MVD in person or try to address Japanese community here. I'm sure there are some who either translated some DLs before or maybe had to obtain US DL based on Japanese DL.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.