This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mónica Algazi উরুগুয়ে Local time: 09:08 2005 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
DEMASIADO BUENO PARA CALIFICARLO
Sep 24, 2005
Buen día, colegas de la aldea mundial:
Acabo de leer el artículo "La jerarquía de los traductores (¿cuál jerarquía?) de Aurora Humarán, y no puedo más que inclinarme respetuosamente, sombrero en mano, como los franceses. No sé si será porque se avecina el Día Internacional del Traductor, pero las reflexiones de la colega rioplatense me dieron ganas de ponerme de pie y pedirle a todo el mundo que también se ponga de pie para defender nuestra jerarquía profesional, tan olvidada... See more
Buen día, colegas de la aldea mundial:
Acabo de leer el artículo "La jerarquía de los traductores (¿cuál jerarquía?) de Aurora Humarán, y no puedo más que inclinarme respetuosamente, sombrero en mano, como los franceses. No sé si será porque se avecina el Día Internacional del Traductor, pero las reflexiones de la colega rioplatense me dieron ganas de ponerme de pie y pedirle a todo el mundo que también se ponga de pie para defender nuestra jerarquía profesional, tan olvidada por nuestra propia actitud. El problema es que nosotros amamos tanto lo que hacemos, nos dedicamos con tanto esmero a hilvanar una y otra vez las palabras, que nos olvidamos de que en la era de la mercadotecnia, quien no hace "autobombo", sencillamente no existe. Así de simple.
A los traductores del mundo, salud.
Mónica ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free