This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ISO: info on Swedish interpreters for people in Italian hospitals
থ্রেড পোস্টার: Kelly Gill
Kelly Gill ইটালি Local time: 00:14 ইটালিয়ান থেকে ইংরেজি
May 28, 2021
Good afternoon
Sorry for writing in English but I do not know Swedish.
A good friend of mine had a stroke a few months ago in Italy (where she has lived for many years).
The family is trying to decide whether to move her back to Sweden or not.
I spoke with some of the family members and their English is so-so. If their English was better, I would do it for them but it isn't so it is only creating confusion.
I would like to suggest to them that they find an i... See more
Good afternoon
Sorry for writing in English but I do not know Swedish.
A good friend of mine had a stroke a few months ago in Italy (where she has lived for many years).
The family is trying to decide whether to move her back to Sweden or not.
I spoke with some of the family members and their English is so-so. If their English was better, I would do it for them but it isn't so it is only creating confusion.
I would like to suggest to them that they find an interpreter and organize a meeting via skype/zoom so they can speak with the doctor, hear what he has to say, find out the real risks of moving her and hopefully find the best solution for my friend.
Their economic situation is pretty bad. Do any of you know if this service is provided at Italian hospitals or even in Sweden (she is a Swedish national), if there is an association that deals with these things.
Or somebody willing to help out from the bottom of their heart.
Thank you very much for any suggestions or ideas. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luca Vaccari ইটালি Local time: 00:14 সুইডিশ থেকে ইটালিয়ান + ...
There should be a provider inside the hospital
May 31, 2021
I was once enrolled as interpreter for a Swedish boy found at the railway station who had a memory gap. The enrolling person was from a cooperative company who deals with interpreters in any languages inside the hospital. It's quite often Arabic or Spanish or other African languages, but they have a system. So I guess they can ask the hospital to arrange the meeting and I guess the cost is paid by the NHS.
Another time, at the Court, it turned out that we were two interpreters for ... See more
I was once enrolled as interpreter for a Swedish boy found at the railway station who had a memory gap. The enrolling person was from a cooperative company who deals with interpreters in any languages inside the hospital. It's quite often Arabic or Spanish or other African languages, but they have a system. So I guess they can ask the hospital to arrange the meeting and I guess the cost is paid by the NHS.
Another time, at the Court, it turned out that we were two interpreters for the same hearing, one encolled in Italy at the side of the guilty, and one in Sweden at the side of the "wounded". Both paid by the court (well, the Italian courts/hospital pay quite badly!). ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.