Average rates for Japanese subtitles translation
Thread poster: Gabriele Alliata
Gabriele Alliata
Gabriele Alliata
Japan
Local time: 06:04
Japanese to Italian
+ ...
Aug 16, 2006

Hello there.

Which rates should I use for the translation of Japanese subtitles into Italian?
And what if the film has no written script, so I have to translate just hearing the actors' dialogues, without any other support?

Thank-you very much.

Gabriele


 
michiko tsum (X)
michiko tsum (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 14:04
English to Japanese
In my case Aug 28, 2006

I have done one project (feature film) that I have to listen to the audio and do time coding and translating. I received the rate per minutes (that's what my agency usually use) that is about 40% more of what they offer for only translation+subtitling.

It was Japanese audio into English subtitle. I'm not sure if I could do it if it was vise versa. Easier, of course, to listen to your own language. Good luck.


 
Gabriele Alliata
Gabriele Alliata
Japan
Local time: 06:04
Japanese to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Aug 29, 2006

Thnak-you so much for your kind answer!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Average rates for Japanese subtitles translation







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »