This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Weglot issues while editing the machine translation
থ্রেড পোস্টার: Ekaterina Glebova
Ekaterina Glebova জার্মানি Local time: 22:42 ইংরেজি থেকে রাশিয়ান + ...
Jun 12, 2023
Hi all. The client wanted to translate the web site. Later the client decided that it is better to have the machine translation and then post editing. The work was done in Weglot. There were 7 langages, and just 5 pages out of the whole web site. When the work was finished I personally checked that all the strings are marked as "manually reviewed translation". When the ckient downloaded the translation to the web site - there was a machine translation and a lot of strings were marked with "autom... See more
Hi all. The client wanted to translate the web site. Later the client decided that it is better to have the machine translation and then post editing. The work was done in Weglot. There were 7 langages, and just 5 pages out of the whole web site. When the work was finished I personally checked that all the strings are marked as "manually reviewed translation". When the ckient downloaded the translation to the web site - there was a machine translation and a lot of strings were marked with "automated translation" instead of "manually reviewed". So... The question is - how could it happen? Did someone face with the same issue? Thank you for your answers. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.