Stron w wątku:   < [1 2]
Poll: My 2023 annual income from language services was...
Autor wątku: ProZ.com Staff
Dan Lucas
Dan Lucas  Identity Verified
Wielka Brytania
Local time: 23:47
Członek ProZ.com
od 2014

japoński > angielski
Flat Jan 30

Looks to me as if revenue is going to be flat. Nearly all of client payments are denominated in either yen or euro, both of which have weakened against sterling, which suggests that volumes will have risen by around 5% year on year, maybe a bit more.

To put it another way, if exchange rates had remained at 2022 levels, revenue would have been up 5% or so. Given that the macro picture has not been great, I'm not unhappy with that.

Dan


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 00:47
Członek ProZ.com
od 2003

francuski > włoski
+ ...
Lower Jan 30

20% lower, oui c'est la vie Neilmac

[Edited at 2024-01-30 17:42 GMT]


 
Christopher Schröder
Christopher Schröder
Wielka Brytania
Członek ProZ.com
od 2011

szwedzki > angielski
+ ...
What's the big deal? Jan 30

Daryo wrote:
NOYB

Why would that stop you from contributing a very vague "more/less/same" to an anonymous poll? It's not exactly divulging nucular codes.


Liena Vijupe
 
Denis Fesik
Denis Fesik
Local time: 01:47
angielski > rosyjski
+ ...
Operis or operarum? Jan 31

Are we doing work or providing services? Sometimes I think, "why should this freelancer even get paid for delivering this piece of goodness?" and then it only makes sense to pay them if you conceptulalize their translation as a service. In our legal system, "work" differs from "service" in that it should have a deliverable implemented to an adequate quality standard and checked for quality before delivery. I suspect English mixes up these things (it doesn't even have contracts like locatio co... See more
Are we doing work or providing services? Sometimes I think, "why should this freelancer even get paid for delivering this piece of goodness?" and then it only makes sense to pay them if you conceptulalize their translation as a service. In our legal system, "work" differs from "service" in that it should have a deliverable implemented to an adequate quality standard and checked for quality before delivery. I suspect English mixes up these things (it doesn't even have contracts like locatio conductio operis if I'm not mistaken and may use the word "contractor" for both work and service), but our contracts are usually no better: every time I translate a work contract, I find provisions saying that the contractor actually provides services, et vice versa. Oh, and my income was about the same except that I think I didn't go freelance in 2023 at allCollapse


 
Stron w wątku:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorzy tego forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: My 2023 annual income from language services was...






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »