This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sanja Gjurova অস্ট্রেলিয়া Local time: 20:14 ইংরেজি থেকে মেসিডোনিয়ান + ...
Feb 20, 2016
Dear All,
I hope someone can help with this delicate matter.
I have a client for whom I am about to do a translation of a birth certificate.
However, there seems to be a problem with the given name.
When the client came to Australia, around 30 years ago, the name was transliterated incorrectly (whatever the reason
for that), and all of his documents, like driver licence, Australian citizenship certificate are in that name. ... See more
Dear All,
I hope someone can help with this delicate matter.
I have a client for whom I am about to do a translation of a birth certificate.
However, there seems to be a problem with the given name.
When the client came to Australia, around 30 years ago, the name was transliterated incorrectly (whatever the reason
for that), and all of his documents, like driver licence, Australian citizenship certificate are in that name.
It is a one letter difference, but it is a different name nevertheless.
Now, he wants to translate the Macedonian birth certificate for the purpose of obtaining a new Australian passport.
The problem is, if I do a correct transliteration of the name he won't be able to get a passport.
Please, if you have any suggestions as to how to solve this I will be more than happy to hear them.
THANK YOU ALL!
Regards
Sanja
p.s. Се извинувам колеги што не е на македонски постот, меѓутоа бидејќи го постирав на австралиски форум, сакав да заштедам време и да не се преведувам ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.