This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
What are the legal requirements to translate safety sheets?
থ্রেড পোস্টার: Andreea Judele
Andreea Judele রোমানিয়া Local time: 12:44 ফেঞ্চ/ফরাসি থেকে রোমানিয়ান + ...
Nov 5, 2019
Hi, all,
Do you know what are the legal requirements to translate safety sheets in other languages?
The company where I work has usually the safety sheets in English and we would want to have the translations done, but don't know what are the legal implications to translate them into other languages.
Thank you,
Andreea
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gareth Callagy যুক্তরাজ্য Local time: 10:44 ফেঞ্চ/ফরাসি থেকে ইংরেজি + ...
What kind of safety sheets?
Nov 5, 2019
Hi Andreea, do you mean the legal requirements for "safety data sheets" for chemicals in the EU or another kind of safety sheet or jurisdiction?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andreea Judele রোমানিয়া Local time: 12:44 ফেঞ্চ/ফরাসি থেকে রোমানিয়ান + ...
TOPIC STARTER
Yes, SDS in Europe
Dec 9, 2019
Yes, I am curious if the safety data sheets for various articles (food, catering for instance) can be translated by a non-experienced person in the field.
Thank you,
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Keijo Sarv এস্তোনিয়া Local time: 12:44 ইংরেজি থেকে এস্টোনিয়ান
Other
Dec 10, 2019
Most likely there are some exact guidelines available about how safety data sheets must be worded in your language. I suggest you search for such guidelines.
The section titles, wording of sentences, certain phrases - these may have certain approved wording that has to be followed. Also hazard statements (H-phrases, P-phrases etc) likely have established translations in your language.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Katarzyna Terelak পোল্যান্ড Local time: 11:44 ইংরেজি থেকে পোলিশ + ...
EU laws, wikipedia
Dec 11, 2019
Hi,
Check EU legislation in eurlex where you have monoliongual versions, I remember something about REACH directive. Also H-phrases and R-phrases are translated in https://iate.europa.eu/home and (at least in my languaue) they are available in Wikipedia.
You can look for other SDSs in your language as titles of sections are usualy translated in a fixed way.
Check EU legislation in eurlex where you have monoliongual versions, I remember something about REACH directive. Also H-phrases and R-phrases are translated in https://iate.europa.eu/home and (at least in my languaue) they are available in Wikipedia.
You can look for other SDSs in your language as titles of sections are usualy translated in a fixed way.
And Wikipedia gives some info on SDS
European Union
Safety data sheets have been made an integral part of the system of Regulation (EC) No 1907/2006 (REACH).[5] The original requirements of REACH for SDSs have been further adapted to take into account the rules for safety data sheets of the Global Harmonised System (GHS)[6] and the implementation of other elements of the GHS into EU legislation that were introduced by Regulation (EC) No 1272/2008 (CLP)[7] via an update to Annex II of REACH.[8]
The SDS must be supplied in an official language of the Member State(s) where the substance or mixture is placed on the market, unless the Member State(s) concerned provide(s) otherwise (Article 31(5) of REACH).
The European Chemicals Agency (ECHA) has published a guidance document on the compilation of safety data sheets.
Also check this website, especially documents for download, I can see it is in Romanian
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.