Multiterm-Datenbank wurde verschoben, jetzt funktioniert es nicht mehr
Thread poster: swissbee
swissbee
swissbee  Identity Verified
Switzerland
Local time: 00:45
English to German
+ ...
Sep 22, 2022

Hallo

Ich hatte meine Multiterm-Datenbanken erst in einem Dropbox-Ordner, neu nun in einem OneDrive-Ordner.

Wenn ich in Multiterm auf „Terminologiedatenbank öffnen“ klicke, kommt immer die Fehlermeldung „Achtung. Die folgenden lokalen Terminologiedatenbanken konnten nicht geöffnet werden. Stellen Sie sicher, dass die Dateien vorhanden sind, nicht schreibgeschützt sind, dass es gültige Terminologiedatenbanken sind und dass Sie die nötigen Zugriffsrechte haben.
... See more
Hallo

Ich hatte meine Multiterm-Datenbanken erst in einem Dropbox-Ordner, neu nun in einem OneDrive-Ordner.

Wenn ich in Multiterm auf „Terminologiedatenbank öffnen“ klicke, kommt immer die Fehlermeldung „Achtung. Die folgenden lokalen Terminologiedatenbanken konnten nicht geöffnet werden. Stellen Sie sicher, dass die Dateien vorhanden sind, nicht schreibgeschützt sind, dass es gültige Terminologiedatenbanken sind und dass Sie die nötigen Zugriffsrechte haben.“

Wenn ich auf Durchsuchen klicke, kann ich die Multitermdatenbank im OneDrive-Ordner zwar anwählen und sie erscheint dann in der Liste, dann passiert aber nichts mehr, ich kann sie nicht öffnen.

Weiss jemand, wie ich das Problem beheben kann?

Neuerdings – vermutlich genau aus diesem Grund – kann ich auch in Studio auch keine Begriffe mehr ins Multiterm hinzufügen, wenn ich den Begriff in der Ausgangssprache und in der Übersetzung markiert habe.

Danke im Voraus für jeden Ratschlag.

Liebe Grüsse

swissbee
Collapse


 
Rolf Keller
Rolf Keller
Germany
Local time: 00:45
English to German
Lokal vs. Cloud Sep 26, 2022

swissbee wrote:

die Fehlermeldung „Achtung. Die folgenden lokalen Terminologiedatenbanken konnten nicht geöffnet werden.


Vermutlich versteckt sich das Problem hinter dem Wörtchen "lokal". Daten in der Cloud sind eben nicht lokal und existieren nicht immer und unter allen Umständen als lokale Kopien. Google nach onedrive lokal.

Um festzustellen, ob eine solche Datei wirklich lokal gespeichert ist, trennst du die Internet-Verbindung und versuchst dann, die Datei mit ihrem Inhalt zu verschieben.


 
swissbee
swissbee  Identity Verified
Switzerland
Local time: 00:45
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Perfekte Antwort – danke! Oct 10, 2022

Vielen Dank, Rolf.

Dein Hinweis, danach zu googeln, was man einstellen muss, damit die Dateien auf OneDrive auch lokal auf dem PC vorliegen, war goldrichtig.

Du hast mir sehr geholfen, herzlichen Dank.

Jetzt kann ich endlich wieder vernünftig arbeiten und muss mir keine Sorgen mehr um ein Backup machen.


 
swissbee
swissbee  Identity Verified
Switzerland
Local time: 00:45
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Noch eine Folgefrage Oct 11, 2022

Die Datenbankdateien liegen nun also lokal auch vor.

Heute habe ich Dateien einmal in DE/FR und einmal in DE/IT alignt. Es gibt nur eine Multitermdatenbank für diesen Kunden mit den Sprachen DE, FR, IT und EN.

Wenn ich nun Vokabular in der Sprachkombi DE-IT ins Multiterm einspeise, klappt das einwandfrei.

Wenn ich dasselbe in der Sprachkombi DE-FR machen will, kommt erst die Meldung, dass der ausgewählte Terminus bereits vorhanden ist, was ja stimmt (in
... See more
Die Datenbankdateien liegen nun also lokal auch vor.

Heute habe ich Dateien einmal in DE/FR und einmal in DE/IT alignt. Es gibt nur eine Multitermdatenbank für diesen Kunden mit den Sprachen DE, FR, IT und EN.

Wenn ich nun Vokabular in der Sprachkombi DE-IT ins Multiterm einspeise, klappt das einwandfrei.

Wenn ich dasselbe in der Sprachkombi DE-FR machen will, kommt erst die Meldung, dass der ausgewählte Terminus bereits vorhanden ist, was ja stimmt (in IT). Wenn ich nun ja klicke, dass ich möchte, dass ich den vorhandenen Eintrag bearbeiten möchte, passiert nichts, das Fenster ist weg und der Eintrag wurde nicht aufgenommen. Wenn ich das Gleiche nun wiederhole und wieder ja klicke, erscheint die Errormeldung „Multiterm kann den Eintrag nicht aktualisieren. Es wurden keine Datenänderungen gespeichert.“ Klicke ich die Meldung weg, erscheint die Meldung „Dieser Eintrag wird gerade von einem anderen Benutzer bearbeitet. Versuchen Sie es später erneut.“ Einen anderen Benutzer als mich gibt es nicht.

Wenn noch kein Eintrag in Multiterm vorhanden ist, kommt direkt die Fehlermeldung „Multiterm kann den Eintrag nicht hinzufügen.“

Das neueste Update von Multiterm habe ich heruntergeladen und installiert.

Ich habe versucht, die Datenbank zu reorganisieren, mitten im Prozess stürzt das Fenster aber ab.

Weiss hier jemand Rat, was ich tun kann, damit ich auch in Französisch wieder Terminologie einlesen kann?

Danke im Voraus für jeden Vorschlag.

Liebe Grüsse

Swissbee
Collapse


 
swissbee
swissbee  Identity Verified
Switzerland
Local time: 00:45
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Fehlermeldung dazu Oct 14, 2022

Die Fehlermeldung dazu lautet: attempt to write a readonly database.

Warum soll die Datenbank denn plötzlich nur noch read only sein?

Und wie kann ich das ändern?

Danke im Voraus für jede Idee.

Liebe Grüsse

Swissbee


 
Michael Bailey
Michael Bailey  Identity Verified
Austria
Local time: 00:45
German to English
+ ...
In Trados und MultiTerm gleichzeitig offen? Nov 13, 2022

swissbee wrote:

Die Fehlermeldung dazu lautet: attempt to write a readonly database.

Warum soll die Datenbank denn plötzlich nur noch read only sein?

Und wie kann ich das ändern?


Kann es sein dass eine MultiTerm-Datenbank gleichzeitig in Trados und in MultiTerm offen ist?
Sowas verursacht oft Sync-Probleme und eine Lockdatei wird erstellt. Dann lässt sich die MT-Datenbank nur in Lesemodus öffnen.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Multiterm-Datenbank wurde verschoben, jetzt funktioniert es nicht mehr






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »