বিষয়ের পেজ: < [1 2 3] | Underbetaling থ্রেড পোস্টার: Lisa Villeneuve
| Anna Honore ডেনর্মাক Local time: 15:15 ইংরেজি থেকে ড্যানিশ Forhåbentlig får vi nogle tilkendegivelser fra de andre... | Dec 7, 2010 |
....for ellers nytter det nok ikke meget.... Vi skal jo i hvert fald have en tiltrækkelig stor gruppe med os.
Men, jeg er i hvert fald med, og vil også være villig til at trække en del af læsset, hvis og når vi finder noget konkret at samle os om...
Lets keep in touch | | | Susmi Rosenthal কানাডা Local time: 09:15 2007 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে ড্যানিশ + ... Kender da nogle andre... | Dec 7, 2010 |
... der er helt enige, så hvem ved, måske det lykkes en dag! | | | Alice Wolfe, DDS (X) যুক্তরাষ্ট্র Local time: 09:15 ইংরেজি থেকে ড্যানিশ + ... Mig og Norma og et stort team | Dec 7, 2010 |
Er der plads på cyberkassen til mig også, Susmi?
Jeg synes, det principielt er en god ide med en form for "blåstempling", som kunderne kan se. Jeg vil tro - men det er måske mig, der er naiv - at et sådant stempel faktisk vil tillokke de gode kunder, som sætter pris på kvalitet, og holde de billige bureauer væk. Lad de billige kunder nøjes med den kvalitet, de vil betale for og derfor fortjener.
Det er nok ikke praktisk muligt, men jeg kunne også forestille m... See more Er der plads på cyberkassen til mig også, Susmi?
Jeg synes, det principielt er en god ide med en form for "blåstempling", som kunderne kan se. Jeg vil tro - men det er måske mig, der er naiv - at et sådant stempel faktisk vil tillokke de gode kunder, som sætter pris på kvalitet, og holde de billige bureauer væk. Lad de billige kunder nøjes med den kvalitet, de vil betale for og derfor fortjener.
Det er nok ikke praktisk muligt, men jeg kunne også forestille mig at vi simpelthen dannede et stort dansk team, og at vi havde en betalt administrator, som - ifølge teamets regler - lagde billet ind på samtlige jobs herfra med faste priser, og som så sørgede for, at kvalificerede teammedlemmer tog jobbet. Hvis vi bare er et "team" i modsætning til en egentlig fagforening, er der vel ikke tale om price fixing? Og der ville kun være tale om nye jobs selvfølgelig og ikke ens faste eller direkte kunder. Vi er jo freelancere også fordi vi er individualister.
Men hvordan bliver man enig om alle detaljer, og hvordan betales en sådan administrator, og tusind andre problemer, som jeg garanteret ikke engang kan forestille mig.... ▲ Collapse | | |
Hej Norma, Alice, Erik et al.
Ville det give mening at starte en lukket diskussionsgruppe på f.eks. LinkedIn, som også kunne fungere som 'basen' for aktiviteter? Der synes at være rimelig mange begrænsninger for hvad der kan diskutteres på ProZ (her tænker jeg især på rater, klienter osv).
Mvh
Christian | |
|
|
Susmi Rosenthal কানাডা Local time: 09:15 2007 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে ড্যানিশ + ... Lukket diskussionsgruppe | Dec 7, 2010 |
Alice, der er altid plads til dig på min kasse
Christian, det lyder som en rigtig god idé med en lukket diskussionsgruppe. Jeg er ikke selv på LinkedIn og ved ikke helt, hvilke muligheder, der er.
Kunne også være godt at kunne chatte eller tale live? Der er vist både online meeting places, og der er chat forskellige steder, grupper, Skype. Jeg ved ikke, hvad der er mest hensigtsmæssigt?
... See more Alice, der er altid plads til dig på min kasse
Christian, det lyder som en rigtig god idé med en lukket diskussionsgruppe. Jeg er ikke selv på LinkedIn og ved ikke helt, hvilke muligheder, der er.
Kunne også være godt at kunne chatte eller tale live? Der er vist både online meeting places, og der er chat forskellige steder, grupper, Skype. Jeg ved ikke, hvad der er mest hensigtsmæssigt?
Men jeg er med!
Og Alice, gode idéer synes jeg, et stort dansk team - det må kunne videreudvikles.
Kh Susmi ▲ Collapse | | | Alice Wolfe, DDS (X) যুক্তরাষ্ট্র Local time: 09:15 ইংরেজি থেকে ড্যানিশ + ...
Hej Christian,
Jo, det var måske en meget god ide med en LinkedIn-gruppe. Er du mand for det?
Susmi: get with the program og få en LinkedIn-profil. | | |
Alice Wolfe, DDS wrote:
Hej Christian,
Jo, det var måske en meget god ide med en LinkedIn-gruppe. Er du mand for det?
Ja, det kan jeg godt. Gruppens navn? Hvad med Danish Translators Collaborative (DTC). Der blev nævnt noget om en formålsparagraf? Og hvilke "adgangskriterier" bør gælde?
C | | | Susmi Rosenthal কানাডা Local time: 09:15 2007 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে ড্যানিশ + ... LinkedIn gruppe | Dec 8, 2010 |
Hej Alice og Christian
Jeg er på LinkedIn nu med en ret basal profil.
Fint gruppenavn, synes jeg. Dejligt hvis du gider oprette, Christian!
Formålet må vel være noget med at bevare en høj grad af faglighed og kvalitet i vores arbejde og en høj grad af arbejdsmæssig, personlig og kollegial etik? Mere? Og at det er det, kunderne i så fald betaler for til forskel fra de billige oversættere.
Adgangskriterier synes jeg er lidt svært... M�... See more Hej Alice og Christian
Jeg er på LinkedIn nu med en ret basal profil.
Fint gruppenavn, synes jeg. Dejligt hvis du gider oprette, Christian!
Formålet må vel være noget med at bevare en høj grad af faglighed og kvalitet i vores arbejde og en høj grad af arbejdsmæssig, personlig og kollegial etik? Mere? Og at det er det, kunderne i så fald betaler for til forskel fra de billige oversættere.
Adgangskriterier synes jeg er lidt svært... Måske kan vi diskutere videre på gruppen?
Susmi ▲ Collapse | |
|
|
Marianne Dahl ডেনর্মাক Local time: 15:15 2002 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে ড্যানিশ + ...
Hej Christian m.fl.
Tænkte på, om du vil give besked her, når der er oprettet en gruppe på LinkedIn.
mvh. Marianne | | | Danish Translators Collaborative (DTC) | Dec 8, 2010 |
Hejsa,
OK, på LinkedIN kan I bare søge under "Danish Translators Collaborative (DTC)" og der bede om at blive optaget.
Christian | | | Alice Wolfe, DDS (X) যুক্তরাষ্ট্র Local time: 09:15 ইংরেজি থেকে ড্যানিশ + ... adgangskriterier | Dec 8, 2010 |
Hej Christian og andre,
Jeg synes principielt, at det første adgangskriterium er, at man ønsker at være med for at " højne og bevare en høj grad af faglighed og kvalitet i vores arbejde og en høj grad af arbejdsmæssig, personlig og kollegial etik", som en eller anden klog kone sagde. Så må vi sidenhen blive enige om evt andre specifikationer.
Alice | | | বিষয়ের পেজ: < [1 2 3] | এই ফোরামে নির্দিষ্টভাবে কোন মডারেটর নিয়োগ করা হয়নি। To report site rules violations or get help, please contact site staff » Underbetaling TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |