বিষয়ের পেজ: [1 2] > |
翻译求助 থ্রেড পোস্টার: Jiang Xia
|
Jiang Xia চীন 2011 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা
最近翻译到某一服装品牌介绍时,对一个短语百思不解, 提问也没得到解答,不得不在此请教一下,希望没有违反网站规定。
Move Nourish Believe are not only Lorna Jane founder, Lorna Jane Clarksons words to live by, but the words that define her brand.
Her function meets fashion line of activewear is designed for women who treat fitness as a way of life……
Move Nourish Believe 似乎是一种设计甚至生活的理念,不知是什么意思,如何翻译才通俗易懂? | | |
Peter Zhuang জার্মানি Local time: 01:47 জার্মান থেকে ইংরেজি + ...
我想问题出在原文写得相当邋遢,所以我把它重新编写,供作参考:
Move, Nourish and Believe are not the only words Lorna Jane Clarkson’s, the founder of Lorna Jane, words to live by, but the words that define her brand
Her function-meets-fashion line of active wear is designed for women who treat fitness as a way of life… | | |
Loise ফ্রান্স Local time: 01:47 ফেঞ্চ/ফরাসি থেকে চাইনিজ/চিনা + ... 这是三个动词 Move, Nourish, Believe | Jun 16, 2014 |
jim summer wrote:
最近翻译到某一服装品牌介绍时,对一个短语百思不解, 提问也没得到解答,不得不在此请教一下,希望没有违反网站规定。
Move Nourish Believe are not only Lorna Jane founder, Lorna Jane Clarksons words to live by, but the words that define her brand.
Her function meets fashion line of activewear is designed for women who treat fitness as a way of life……
Move Nourish Believe 似乎是一种设计甚至生活的理念,不知是什么意思,如何翻译才通俗易懂?
似乎是一本书名或博客名。我想,它的主要理念或许是强调运动(活动)、饮食、信仰对身心健康和美好人生的贡献吧? | | |
Jiang Xia চীন 2011 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা TOPIC STARTER
Peter Zhuang wrote:
我想问题出在原文写得相当邋遢,所以我把它重新编写,供作参考:
Move, Nourish and Believe are not the only words Lorna Jane Clarkson’s, the founder of Lorna Jane, words to live by, but the words that define her brand
Her function-meets-fashion line of active wear is designed for women who treat fitness as a way of life…
没有想到是这样呀,太感谢了。 | |
|
|
Jiang Xia চীন 2011 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা TOPIC STARTER
Loise wrote:
jim summer wrote:
最近翻译到某一服装品牌介绍时,对一个短语百思不解, 提问也没得到解答,不得不在此请教一下,希望没有违反网站规定。
Move Nourish Believe are not only Lorna Jane founder, Lorna Jane Clarksons words to live by, but the words that define her brand.
Her function meets fashion line of activewear is designed for women who treat fitness as a way of life……
Move Nourish Believe 似乎是一种设计甚至生活的理念,不知是什么意思,如何翻译才通俗易懂?
似乎是一本书名或博客名。我想,它的主要理念或许是强调运动(活动)、饮食、信仰对身心健康和美好人生的贡献吧?
您的回答打开了我的思维,我想的太狭窄了。 | | |
Loise ফ্রান্স Local time: 01:47 ফেঞ্চ/ফরাসি থেকে চাইনিজ/চিনা + ...
你太谦虚了。
但既然如 Peter Zhuang 所说,这三个字应该不必翻译了吧?
jim summer wrote:
Loise wrote:
jim summer wrote:
最近翻译到某一服装品牌介绍时,对一个短语百思不解, 提问也没得到解答,不得不在此请教一下,希望没有违反网站规定。
Move Nourish Believe are not only Lorna Jane founder, Lorna Jane Clarksons words to live by, but the words that define her brand.
Her function meets fashion line of activewear is designed for women who treat fitness as a way of life……
Move Nourish Believe 似乎是一种设计甚至生活的理念,不知是什么意思,如何翻译才通俗易懂?
似乎是一本书名或博客名。我想,它的主要理念或许是强调运动(活动)、饮食、信仰对身心健康和美好人生的贡献吧?
您的回答打开了我的思维,我想的太狭窄了。 | | |
Jiang Xia চীন 2011 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা TOPIC STARTER
Loise wrote:
你太谦虚了。
但既然如 Peter Zhuang 所说,这三个字应该不必翻译了吧?
jim summer wrote:
Loise wrote:
jim summer wrote:
最近翻译到某一服装品牌介绍时,对一个短语百思不解, 提问也没得到解答,不得不在此请教一下,希望没有违反网站规定。
Move Nourish Believe are not only Lorna Jane founder, Lorna Jane Clarksons words to live by, but the words that define her brand.
Her function meets fashion line of activewear is designed for women who treat fitness as a way of life……
Move Nourish Believe 似乎是一种设计甚至生活的理念,不知是什么意思,如何翻译才通俗易懂?
似乎是一本书名或博客名。我想,它的主要理念或许是强调运动(活动)、饮食、信仰对身心健康和美好人生的贡献吧?
您的回答打开了我的思维,我想的太狭窄了。 | | |
Phil Hand চীন Local time: 08:47 চাইনিজ/চিনা থেকে ইংরেজি
Loise wrote:
似乎是一本书名或博客名。我想,它的主要理念或许是强调运动(活动)、饮食、信仰对身心健康和美好人生的贡献吧?
同意Loise的理解。
http://www.movenourishbelieve.com/
看来她所谓的believe不是宗教,而是自我信心和良好的思维方式,可以考虑:
启动、滋养、相信
动作、饮食、信心 | |
|
|
Zhoudan Local time: 08:47 ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ...
KudoZ提问可以选英文对英文,回答的人会比较多,质量也比较好。
jim summer wrote:
最近翻译到某一服装品牌介绍时,对一个短语百思不解, 提问也没得到解答,不得不在此请教一下,希望没有违反网站规定。
| | |
Jinhang Wang চীন Local time: 08:47 ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ...
Phil Hand wrote:
Loise wrote:
似乎是一本书名或博客名。我想,它的主要理念或许是强调运动(活动)、饮食、信仰对身心健康和美好人生的贡献吧?
同意Loise的理解。
http://www.movenourishbelieve.com/
看来她所谓的believe不是宗教,而是自我信心和良好的思维方式,可以考虑:
启动、滋养、相信
动作、饮食、信心
运动、营养、信心
信心与信仰还是有区别的。 | | |
Jiang Xia চীন 2011 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা TOPIC STARTER
Zhoudan wrote:
KudoZ提问可以选英文对英文,回答的人会比较多,质量也比较好。
jim summer wrote:
最近翻译到某一服装品牌介绍时,对一个短语百思不解, 提问也没得到解答,不得不在此请教一下,希望没有违反网站规定。
| | |
Loise ফ্রান্স Local time: 01:47 ফেঞ্চ/ফরাসি থেকে চাইনিজ/চিনা + ...
J.H. Wang wrote:
Phil Hand wrote:
Loise wrote:
似乎是一本书名或博客名。我想,它的主要理念或许是强调运动(活动)、饮食、信仰对身心健康和美好人生的贡献吧?
同意Loise的理解。
http://www.movenourishbelieve.com/
看来她所谓的believe不是宗教,而是自我信心和良好的思维方式,可以考虑:
启动、滋养、相信
动作、饮食、信心
运动、营养、信心
信心与信仰还是有区别的。
我没有去深究作者的believe所指为何。但根据我对瑜伽和一些印度哲学的了解,believe其实是指一种正向思考,相对于“怀疑”、“否定”,简单地说,要提升灵性,必须对万事万物抱持着“相信”的正向态度,很类似宗教里相信神、信仰神、把自己托付给神的那种不怀疑、不犹豫、不否定的“相信”态度,习惯了西方思维(我思故我在、我怀疑所以我存在、否定就是存有等态度)且没有实际从事印度灵修的人很难去体会这种“believe”的正向意境。题外话。 | |
|
|
Jiang Xia চীন 2011 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা TOPIC STARTER 说得就是我这样的人,呵呵 | Jun 17, 2014 |
信心与信仰还是有区别的。 [/quote]
简单地说,要提升灵性,必须对万事万物抱持着“相信”的正向态度,很类似宗教里相信神、信仰神、把自己托付给神的那种不怀疑、不犹豫、不否定的“相信”态度, [/quote] | | |
Jinhang Wang চীন Local time: 08:47 ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ...
Loise wrote:
J.H. Wang wrote:
Phil Hand wrote:
Loise wrote:
似乎是一本书名或博客名。我想,它的主要理念或许是强调运动(活动)、饮食、信仰对身心健康和美好人生的贡献吧?
同意Loise的理解。
http://www.movenourishbelieve.com/
看来她所谓的believe不是宗教,而是自我信心和良好的思维方式,可以考虑:
启动、滋养、相信
动作、饮食、信心
运动、营养、信心
信心与信仰还是有区别的。
我没有去深究作者的believe所指为何。但根据我对瑜伽和一些印度哲学的了解,believe其实是指一种正向思考,相对于“怀疑”、“否定”,简单地说,要提升灵性,必须对万事万物抱持着“相信”的正向态度,很类似宗教里相信神、信仰神、把自己托付给神的那种不怀疑、不犹豫、不否定的“相信”态度,习惯了西方思维(我思故我在、我怀疑所以我存在、否定就是存有等态度)且没有实际从事印度灵修的人很难去体会这种“believe”的正向意境。题外话。
信仰属于宗教的范畴。 | | |
Loise ফ্রান্স Local time: 01:47 ফেঞ্চ/ফরাসি থেকে চাইনিজ/চিনা + ...
J.H. Wang wrote:
信仰属于宗教的范畴。
基本上信仰属于宗教的范畴。
但有时候我们用信仰一词似乎跟宗教无关,如信仰马克思主义。 | | |
বিষয়ের পেজ: [1 2] > |