বিষয়ের পেজ: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > |
簡單而又常被譯得不明不白的單詞 থ্রেড পোস্টার: jyuan_us
|
nigerose চীন Local time: 01:46 চাইনিজ/চিনা থেকে ইংরেজি + ...
Rita Pang wrote:
你们会怎么翻译:
革命尚未成功 同志仍需努力?

google应该可以搜到译文,可是google不给搜。试译:
Our revolution is yet unsuccessful, my comrades please work still harder! | | |
jyuan_us যুক্তরাষ্ট্র Local time: 13:46 2005 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ... TOPIC STARTER Additional, desired, desirable, deserve, feature | Sep 10, 2011 |
这些词都很难译。 | | |
nigerose চীন Local time: 01:46 চাইনিজ/চিনা থেকে ইংরেজি + ...
Additional, desired, desirable, deserve, feature
这些词都很难译。
desired, desirable在专利文献中很多,有时候不太容易译得贴切。
feature除了常见的“特征”词义外,还有表示某种表面结构的意思,也很难翻译。 | | |
pkchan যুক্তরাষ্ট্র Local time: 13:46 2006 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ...
desired, desirable = 意屬,心儀
deserve = 實至名歸;當之無愧
[修改时间: 2011-09-11 01:41 GMT] | |
|
|
jyuan_us যুক্তরাষ্ট্র Local time: 13:46 2005 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ... TOPIC STARTER Access,available,useful | Sep 11, 2011 |
经常被翻译为进入,其实不准确。available进经常被翻译成可用的,其实这种说法有时并不可用。 useful 被翻译成有用的也不总是对的。
[Edited at 2011-09-11 05:16 GMT] | | |
jyuan_us যুক্তরাষ্ট্র Local time: 13:46 2005 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ... TOPIC STARTER 动词help 译成帮助有时很不对 | Sep 11, 2011 |
比如有一个文件的题目是help protect your child, 内容就是关于保护孩子的措施的,翻译成“帮助保护你的孩子”,家长会问?谁帮助谁?保护就是保护,还帮助干嘛? | | |
pkchan যুক্তরাষ্ট্র Local time: 13:46 2006 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ...
jyuan_us wrote:
比如有一个文件的题目是help protect your child, 内容就是关于保护孩子的措施的,翻译成“帮助保护你的孩子”,家长会问?谁帮助谁?保护就是保护,还帮助干嘛?
help=有助 | | |
jyuan_us যুক্তরাষ্ট্র Local time: 13:46 2005 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ... TOPIC STARTER 有时用有助于是可以顺过去的 | Sep 11, 2011 |
有时不行,因为有的活动明明就是实际上的PROTECT,为什么倒回去说”有助于呢?
英文说话有时比较软,留有余地,但中文听起来就不够STRAIGHT FORWARD。 | |
|
|
jyuan_us যুক্তরাষ্ট্র Local time: 13:46 2005 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ... TOPIC STARTER Appropriate, proper | Sep 11, 2011 |
Appropriate/proper译为恰当,经常并不恰当,有时改为适当的/适合的,勉强过得去;但有时这几位都不能用。比如,有一个面板上有几个插入孔,你必须找到(与接头)Appropriate的那个孔。这时它应该是相应的意思。 | | |
jyuan_us যুক্তরাষ্ট্র Local time: 13:46 2005 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ... TOPIC STARTER correct译为正确的,有时并不正确 | Sep 11, 2011 |
译为准确,也不准确。有时是“吻合的”,“想要的”之意。
[Edited at 2011-09-11 05:51 GMT] | | |
jyuan_us যুক্তরাষ্ট্র Local time: 13:46 2005 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ... TOPIC STARTER
客户支持,客户支援,都很夹生。有时support甚至是要钱的意思,翻译成支持意思不准确。比如有人那个帽子问你说“ CAN YOU SUPPORT ME”,你可以支持我吗?你说,好我支持你。然后你走开了。你的本意是在心理和感情上可以支持他,但实际他想要的是钱。等你走了他会嘟囔:真他妈欠揍这人。 | | |
jyuan_us যুক্তরাষ্ট্র Local time: 13:46 2005 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ... TOPIC STARTER
pkchan wrote:
desired, desirable = 意屬,心儀
deserve = 實至名歸;當之無愧
[修改时间: 2011-09-11 01:41 GMT]
但在具体的上下文中,这些说法经常母搭。 | |
|
|
jyuan_us যুক্তরাষ্ট্র Local time: 13:46 2005 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ... TOPIC STARTER 医疗文件的EXPOSURE | Sep 11, 2011 |
也是个难题。字典上的暴露经常不可用。 | | |
jyuan_us যুক্তরাষ্ট্র Local time: 13:46 2005 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ... TOPIC STARTER Concern也比较难办 | Sep 11, 2011 |
关注,顾虑?其实英文意思比这些宽得多,也许可以用 “事儿”来翻译。 | | |
jyuan_us যুক্তরাষ্ট্র Local time: 13:46 2005 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ... TOPIC STARTER Comment 也不老是评论之意 | Sep 11, 2011 |
就是要说的话,有话要说之类。 | | |
বিষয়ের পেজ: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > |