বিষয়ের পেজ:   < [1 2 3 4 5]
谁来谈谈北京翻译职业大会的情况吧
থ্রেড পোস্টার: Shouguang Cao
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
চীন
Local time: 17:42
‍ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা
+ ...
TOPIC STARTER
吃完饭再来啊 Jun 30, 2010

吃完午饭后请继续!应还有一些题材等你来继续挖掘。关于我,实在没什么可说了,还有那位让你放不下心的某人、某人和某人,争端你参与得多,挖旧贴你最擅长。我等着看好戏。

y sun, you rock.

[修改时间: 2010-06-30 16:33 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
যুক্তরাষ্ট্র
Local time: 04:42
‍ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা
+ ...
你大概实在是太闲了 Jun 30, 2010

Dallas Cao wrote:

吃完午饭后请继续!应还有一些题材等你来继续挖掘。关于我,实在没什么可说了,还有那位让你放不下心的某人、某人和某人,争端你参与得多,挖旧贴你最擅长。我等着看好戏。

我参与不参与“争端”关你什么事?我从未主动挑起过争端。每次卷入争端都是被动的,就像现在这样。即使我犯规,也自有 moderators & staff members 管,还用得着你来管闲事吗?你还是努力管好你自己吧!难道你自己参与的争端还少了吗?为什么“被官方禁言”的是你而不是我?

你说的那个“某人”已经一去不复返了,我有什么“放不下心”的?你倒是应该对他放不下心,因为他手里的项目极多,而且都是 0.25 欧元/word 的高价,可别让他给了别人。据他自己说,他给他的 top translators 只付 0.06美元/word,但对你一定会格外优待,因为你总忘不了叫他回来吃饭!

http://www.proz.com/post/1159246#1159246


[Edited at 2010-07-01 06:10 GMT]


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
চীন
Local time: 17:42
‍ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা
+ ...
TOPIC STARTER
不错! Jun 30, 2010

有想象力。继续编。还有呢。

 
ysun
ysun  Identity Verified
যুক্তরাষ্ট্র
Local time: 04:42
‍ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা
+ ...
还用得着编吗 Jun 30, 2010

Dallas Cao wrote:

有想象力。继续编。还有呢。

如果你睡不着觉就去看看你自己以前发的帖子吧!


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
চীন
Local time: 17:42
‍ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা
+ ...
TOPIC STARTER
当然 Jun 30, 2010

真服了以前那些费力花功夫反驳你的奇思幻想的人。没有任何根据的指控,用得着辩驳么。

[修改时间: 2010-06-30 18:18 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
যুক্তরাষ্ট্র
Local time: 04:42
‍ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা
+ ...
可别瞎编 Jun 30, 2010

Dallas Cao wrote:

真服了以前那些费力花功夫反驳你的奇思幻想的人。没有任何根据的指控,用得着辩驳么。

[修改时间: 2010-06-30 18:18 GMT]


你倒是具体说说我的“奇思幻想”以及所谓“没有任何根据的指控”是什么。可别瞎编哦。


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
চীন
Local time: 17:42
‍ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা
+ ...
TOPIC STARTER
如果 Jun 30, 2010

如果最后一贴总是你发的,那你就又胜利了。

[修改时间: 2010-06-30 20:14 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
যুক্তরাষ্ট্র
Local time: 04:42
‍ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা
+ ...
歇歇吧 Jun 30, 2010

Dallas Cao wrote:

如果最后一贴总是你发的,那你就又胜利了。

[修改时间: 2010-06-30 18:58 GMT]

别着急。我一定会把出最后一帖的机会留给你。北京时间已是凌晨三点多了。我这里可是白天呢!你可别说我是故意耍你哟。大概有人叫你回家睡觉了吧?若是像你这样跑起题来,就是跑个通宵你也不一定能尽兴吧?

[Edited at 2010-07-01 03:34 GMT]


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
চীন
Local time: 17:42
‍ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা
+ ...
TOPIC STARTER
感谢! Jun 30, 2010

希望真有机会代替 y sun,做一次争议贴的 thread killer。加把劲!熬通宵也要上!

[修改时间: 2010-06-30 19:17 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
যুক্তরাষ্ট্র
Local time: 04:42
‍ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা
+ ...
除了说这些莫须有的话,你还会干什么? Jun 30, 2010

Dallas Cao wrote:

希望真有机会代替 y sun,做一次争议贴的 thread killer。加把劲!熬通宵也要上!

[修改时间: 2010-06-30 19:17 GMT]

难道你不觉得你为这事而熬通宵太无聊、太不值吗?我有要紧事得暂时离开一下,说不定什么时候回来。现在是北京时间凌晨4点正。你要是放不下心的话,就每隔半小时过来看一看吧!


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
চীন
Local time: 17:42
‍ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা
+ ...
TOPIC STARTER
我下定决心 Jun 30, 2010

我下定决心要做这个讨论的 thread killer 值,如能打破孙大师的专利,当然值。

[修改时间: 2010-06-30 20:13 GMT]


 
AndyTsai
AndyTsai  Identity Verified
চীন
Local time: 17:42
চাইনিজ/চিনা থেকে ‍ইংরেজি
+ ...
消消气 Jul 1, 2010

Dallas Cao wrote:

我下定决心要做这个讨论的 thread killer 值,如能打破孙大师的专利,当然值。

[修改时间: 2010-06-30 20:13 GMT]


最近都没怎么来这里,大家有空泡壶茶喝,我喜欢茉莉花茶,嘿嘿!


 
wonita (X)
wonita (X)
চীন
Local time: 06:42
From the Bible Jul 2, 2010

5:39 有人打你的右脸、连左脸也转过来由他打。
5:40 有人想要告你、要拿你的里衣、连外衣也由他拿去。
5:41 有人强逼你走一里路、你就同他走二里。
《马太福音》

But whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also. If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also. And whoever compels you to go one mile, go with him two.

Matthew



[Edited at 2010-07-02 10:02 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
যুক্তরাষ্ট্র
Local time: 04:42
‍ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা
+ ...
十分同意你这句话 Jul 3, 2010

Dallas Cao wrote:

没有任何根据的指控,用得着辩驳么。

[修改时间: 2010-06-30 18:18 GMT]


 
বিষয়ের পেজ:   < [1 2 3 4 5]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

এই ফোরামের মডারেটরগণ
Rita Pang[Call to this topic]
David Lin[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

谁来谈谈北京翻译职业大会的情况吧






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »