This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Off topic: Question about TV show "The Water Margin" (水滸傳)
থ্রেড পোস্টার: Olaf (X)
wherestip যুক্তরাষ্ট্র Local time: 08:50 চাইনিজ/চিনা থেকে ইংরেজি + ...
trial and error
Sep 8, 2009
Zhoudan wrote:
可能还要回溯得远一点
起码要到8月24日。尽管问题是一两天前发现的,但可能发生时间要早一些,因为我有一个多星期没有上网。
Zhoudan,
FWIW, I did ask Donglai to hide all my posts in that thread posted in that time frame which contained any hyperlinks. Donglai kindly obliged, so thanks to him indeed.
It might be a long shot, 'cause I really didn't see anything nonkosher in any of those links. But you'd never know. Some of those links contain multiple clickable links that could lead to something embedded deep down that is entirely unintended.
On a side note, IMO they might want to fine-tune their filters. If they start blocking everything that happens to contain a four-letter word or two, they might as well shut down the whole Internet.
[Edited at 2009-09-08 17:51 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ysun যুক্তরাষ্ট্র Local time: 08:50 ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ...
应该不是8月份以来的任何帖子引起的
Sep 9, 2009
也许是由于“长城事务管理局”最近采取了新标准、新措施。
Zhoudan wrote:
起码要到8月24日。尽管问题是一两天前发现的,但可能发生时间要早一些,因为我有一个多星期没有上网。
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.