Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11908 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Ek sal my regterhand prys gee net so om dubbelhandig te wees" -"Wanneer jy op die pad by die vurk kom, vat hom" -"Mens kan baie waarneem net deur dophou." -"Niemand gaan so'n toe meer nie. Dit is te druk." -"Ek kan nie concentreer nie wanneer ek denk." - "Die toekoms is nie meer soos hy was nie." - "Ek sal my kinders geen ensiklopedie koop nie. Hulle kan net soos ek skool toe stap." - "Ons is verlore, tog loop ons mooi op tyd." - "Die helfte van die leuens wat hulle oor my vertel is leuens." "-"Dis soos mens dit al klaar gesien het, in alle opsigte." - "Dis nie klaar nie tot dit klaar is nie." - " Mevr Lindsay: "Jy lyk nogal beheers." Yogi Berra: "Jy lyk self ook nie te opgewond nie." |