Nov 7, 2020 14:13
3 yrs ago
19 viewers *
Japanese term
他事考慮
Japanese to English
Bus/Financial
Accounting
I have run into this term in a document about pension fund management.
In the link below, 他事考慮 is explained as follows: 本来考慮しなければならないことを考慮せず、あるいは、ことさら無視し、または、その逆に本来考慮すべきものでないものを考慮し、あるいは過重に評価する。
http://k-sasaki.sakura.ne.jp/id/id-27.html
Is anyone aware of a suitable/established English translation?
Thank you in advance!
In the link below, 他事考慮 is explained as follows: 本来考慮しなければならないことを考慮せず、あるいは、ことさら無視し、または、その逆に本来考慮すべきものでないものを考慮し、あるいは過重に評価する。
http://k-sasaki.sakura.ne.jp/id/id-27.html
Is anyone aware of a suitable/established English translation?
Thank you in advance!
Proposed translations
5 hrs
Selected
Not considering or underestimating the things that really matter
The long answer is "considering or overestimating things that are irrelevant but ignoring the things that really matter." I'm not aware of an established translation.
考慮しなければならないことを考慮せず -> ignoring the things that really matter
本来考慮すべきものでないものを考慮し、あるいは過重に評価する -> considering or overestimating things that are irrelevant
他事 may be translated as "someone else's business" but may be more appropriate to interpret as "things or matters that are irrelevant" in the legal context.
他事(たじ)
「ほかのこと。 その人に関係のないこと。 余事。 よそごと。」
https://kotobank.jp/word/他事-560337
過重に評価 could be overestimate, overvalue, overate , etc. depending on the context.
考慮しなければならないことを考慮せず -> ignoring the things that really matter
本来考慮すべきものでないものを考慮し、あるいは過重に評価する -> considering or overestimating things that are irrelevant
他事 may be translated as "someone else's business" but may be more appropriate to interpret as "things or matters that are irrelevant" in the legal context.
他事(たじ)
「ほかのこと。 その人に関係のないこと。 余事。 よそごと。」
https://kotobank.jp/word/他事-560337
過重に評価 could be overestimate, overvalue, overate , etc. depending on the context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! I have decided to go with "irrelevant considerations" to keep it succinct."
17 mins
not taken into account
The results for this on a Weblio term translation are "not taken into account" and "unrelated matter consideration". I would suggest that the first half of your sentence says something like "Without considering anything that is not normally taken into account, ". As in they are not taking any further considerations than the usual set of things to consider.
Reference:
Note from asker:
Thank you for your input! I have decided to go with "irrelevant considerations" in the end. |
10 hrs
misplacing the focus of importance
There are many ways to convey the meaning. The above is one suggestion. Depending on how the term is used in the source, you can say something like judging based on something irrelevant or less important.
Note from asker:
Thank you for your input! |
5 days
Misconducted consideration with irrelevant factor to the subject
Manipulating with unrelated punishment to threat someone
Something went wrong...