Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
quand même
Spanish translation:
seguimos teniendo
French term
quand même
"Vous l'avez manqué? Nous avons **quand mème"" quelque chose pour vous".
¡Gracias por la ayuda!
3 +2 | seguimos teniendo | Beatriz Ramírez de Haro |
5 | de todas maneras | Giovanni Rengifo |
3 | todavía nos queda algo.../muy pronto sacaremos/tendremos una nueva tanda. | O G V |
Non-PRO (1): abe(L)solano
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
seguimos teniendo
- "¿Ha llegado tarde? No pasa nada, seguimos teniendo algo para usted"
- "¿Llegó tarde? No se preocupe, seguimos teniendo algo para usted"
Más informal:
- "¿Te lo has perdido? Tranquilo, seguimos teniendo algo para ti"
- "¿Te lo has perdido? No pasa nada, seguimos teniendo algo para ti"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-11-07 01:34:13 GMT)
--------------------------------------------------
También se puede utilizar "no hay problema", por ej.:
- "¿Llegó tarde? No hay problema, seguimos teniendo algo para usted"
Gracias, Beatriz. |
agree |
maría josé mantero obiols
10 hrs
|
Gracias María José - Bea
|
|
agree |
Maria Castro Valdez
11 hrs
|
Gracias María - Bea
|
de todas maneras
Por ej. "De todas maneras, tenemos algo para usted".
neutral |
O G V
: es una traducción posible, de la que ya dejo constancia en los comentarios, pero no la considero adecuada en lenguaje comercial.
1 hr
|
Je crois quand même qu'il vaudrait bien la peine de prendre ma réponse en considération.
|
todavía nos queda algo.../muy pronto sacaremos/tendremos una nueva tanda.
Muy pronto sacaremos/tendremos una nueva tanda.
localizaciones sugerentes
Discussion
Importa saber si se trata de tú, de usted o incluso de forma impersonal para localizar el mensaje.
Y esa tanda, ¿ya la tienen ("nous avons") o la van a sacar?
Mientras, se me ocurre:
Todavía nos queda algo para ti/usted (si ya la tienen).
Muy pronto sacaremos/tendremos una nueva tanda.
Como sabrás, quand même tiene un matiz de aceptación de algo adverso, que no sé si procede trasladar: de todos modos, sin embargo, a pesar de todo o incluso al menos https://www.wordreference.com/fres/quand même
Las propuestas de Bea ("no pasa nada", "no te preocupes") lo adaptan bien.
Antes de proponer respuesta, mejor tener más detalles.