Feb 1, 2022 16:09
2 yrs ago
11 viewers *
English term
if I predict rain
English to Persian (Farsi)
Other
Other
Weather forecast
-------------------
Weatherman: They want rain, so the wheat can grow.
So, if I predict rain, then all the people in the city are going to blame me for the rain; it's all my fault.
--------------------------------------------
توضیح:
مردم شهر آفتاب را دوست دارند
کشاورزان باران را دوست دارند
They: کشاورزان
---------------------------------------------
if I predict rain ←
آیا از نظر فنی آوردن (را) در ترجمه زیر درست است یا نه؟
با توجه به توضیح بالا کدام ترجمه درست است:
1- اگر باران را پیش بینی کنم
2- اگر باران پیش بینی کنم
لطفا توضیح فنی هم ارائه نمایید
متشکرم
-------------------
Weatherman: They want rain, so the wheat can grow.
So, if I predict rain, then all the people in the city are going to blame me for the rain; it's all my fault.
--------------------------------------------
توضیح:
مردم شهر آفتاب را دوست دارند
کشاورزان باران را دوست دارند
They: کشاورزان
---------------------------------------------
if I predict rain ←
آیا از نظر فنی آوردن (را) در ترجمه زیر درست است یا نه؟
با توجه به توضیح بالا کدام ترجمه درست است:
1- اگر باران را پیش بینی کنم
2- اگر باران پیش بینی کنم
لطفا توضیح فنی هم ارائه نمایید
متشکرم
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 | اگر باران (را) پیش بینی کنم | Fereshteh Izadi |
5 +1 | اگر باران پیشبینی کنم | Zeynab Tajik |
5 | اگر باران را پیشبینی کنم | zahra razavi |
Proposed translations
4 mins
Selected
اگر باران (را) پیش بینی کنم
/
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2022-02-01 16:18:13 GMT)
--------------------------------------------------
این «را» را مفعولی است و بیشتر در نوشتارهای رسمی کاربرد دارد و الزام به استفاده آن می باشد، ولی در زبان عامیانه کاربردش چنان مرسوم نیست. یعنی تا بشود از کاربردش پرهیز می شود. به همین خاطر من آن را داخل پرانتز قرار دادم.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2022-02-01 16:19:55 GMT)
--------------------------------------------------
فکر می کنم با توجه به متن شما که زبان عامیانه است عدم استفاده از آن بهتر باشد.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2022-02-01 16:18:13 GMT)
--------------------------------------------------
این «را» را مفعولی است و بیشتر در نوشتارهای رسمی کاربرد دارد و الزام به استفاده آن می باشد، ولی در زبان عامیانه کاربردش چنان مرسوم نیست. یعنی تا بشود از کاربردش پرهیز می شود. به همین خاطر من آن را داخل پرانتز قرار دادم.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2022-02-01 16:19:55 GMT)
--------------------------------------------------
فکر می کنم با توجه به متن شما که زبان عامیانه است عدم استفاده از آن بهتر باشد.
Note from asker:
خانم ذاکر متشکرم. خیلی خوب |
توضیحات فنی مفیدی بود |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "متشکرم"
+1
3 mins
اگر باران پیشبینی کنم
.
Note from asker:
خانم تاجیک متشکرم. خیلی خوب |
3 mins
اگر باران را پیشبینی کنم
.
Note from asker:
خانم رضوی متشکرم. خیلی خوب |
Something went wrong...